Lucas 19
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Yisasiꞌa Yeliko kumate uvaꞌyi huteno agaseno alulega ugahe vie.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Neꞌvigeno ani kumatela nago kanomo agia Sakiusiꞌa musufaya huno vaya amaugafaleti takisi mone aliꞌyate kava kanogino moneꞌamoꞌa kasago humainea kanoe.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Ani kanomoꞌa “Yisasiꞌa hanaꞌa augafa kano neꞌefigagiꞌna agesue.” huno hianagi aupa kanogiꞌya yage yage humainaya veaꞌmoꞌya agasageno “Hanaꞌa huꞌna Yisasina agesue?” huno humaine.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Yisasiꞌma visia katega aiyayeno uhagoteno nagola fiki yosafi moliteno haimaine.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Haino mainegeno Yisasiꞌa ani yosamo aepale neꞌeno agesaga huno ageteno Sakiusifena mage huno hie “Kagaya aupaꞌa elavio menia kagai nopi momaigahue.” huno hie.
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Higeno Sakiusiꞌa aiyayeno laviteno tusiꞌa muse huno Yisasina avaleno nomaꞌalega atene.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Avaleno vigeꞌya veaꞌmoꞌya aniꞌama hia yana ageteꞌya Yisasifena kalugalu ke vaiꞌya mage huꞌya hae “Kefo kavakeꞌya maino nehia kanomo nopinaga maigahe viana havi kava hie.” huꞌya hae.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Hayanagi Sakiusiꞌa hetino Anumayamofe mage huno hie “Havio Anumayaniꞌamoga menia nagaya afenoꞌyaniꞌa amuꞌnopiti ali fako huꞌna moneꞌamima omale vaya amamigahue. Havigema huꞌna moneꞌamima musufa ali-mainoa monea eteꞌna foꞌa (4) malete malete huꞌna amamigahue.” huno humaine.
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya Apalahamuna aginagomoga mainanagi menia anagakaene kagaiꞌene Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena ago alinegatie.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna fanane humainaya veafe amatiyeꞌna amaku amame aligatigahe emainoe.” huno hie.
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu uvaꞌyi hugahe higeꞌya veaꞌmoꞌya amaku amakesa mage huꞌya haviye “Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahie.” huꞌya amakesa haviya yafe Yisasiꞌa mage huno nago avame kea hamapaiye.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 “Nago kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa aligahe ‘Ayaꞌaya kotega mo maineꞌna aliteꞌna eteꞌna egahue.’ huno humaine.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Ayaꞌaya kotega ugahe nehuno teniꞌa (10) aliꞌya vayaꞌamogamife ke higeꞌya ageno monea ali-fako huno tueti (20) kina tueti (20) kina amamite amamite hie. Amamiteno mage huno hamapaiye ‘Mani moneleti aliꞌyana aligeno ali kosa nehenageꞌna nagaya eteꞌna ano.’ huno hamapai-maine.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Hamapaiteno ataleno umainegeꞌya nagoꞌa vayaꞌamoꞌya ani kava kanomofe amaipa haviya huteteꞌya nagoꞌa aliꞌya vayala humatageꞌya mo humakesa huꞌya ‘Mage hutama hiho. Tagaya mani kanoma kavatima maisia yafena notahaiye hutama hiho.’ huꞌya hae.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Hageno ani kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa ago moliteno ani kotegati eteno monema fako huno amaminea aliꞌya vayamogamife ‘Naꞌmagi mone halaꞌya humalenafi?’ huno havisia yafe amakaife ke hie.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Ke higeno hagote kanomoꞌa evaꞌyi huno mage hie ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kinama naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hua monene tu hataleti (200) kina alugeno hane.’ huno hie.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Higeno ala kanomoꞌa mage huno hie ‘Kagaya kanale kano mainane. Kanaleꞌya huka osi mone kanoꞌa kaminofitila efi efi huka aliꞌyana alinageno ala hiafe kagaila teniꞌa (10) ala kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Higeno anile kanoa eno mage huno hapaiye ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kina naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hoa monene vani hataleti (100) kina alugeno hane.’ huno hie.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Higeno ani kanomofena ala kanomoꞌa mage huno hapaiye ‘Nagaya faefuꞌa (5) kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Higeno nago aliꞌya kanomoꞌa anile eno mage hie ‘Ala kanomogae tueti (20) kinama naminana monea afaꞌa omanafi haꞌya kiꞌna katenoanagiꞌna menia ma ma aliꞌna me negamue.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Kagaya keꞌage kanoma mainananagiꞌna kolikaꞌa hue. Alu veaꞌmogami yana alika kaugafa hegeka omai kano mainananagika nago kanomoꞌa hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene alika negeka omai kanogiꞌna kolikaꞌa hue.’ huno hie.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Higeno kava kanomoꞌa ani aliꞌya kanohena mage hie ‘Kagaya havi aliꞌya kano mainane. Kagaikaꞌa kemo eteno maiyahae huno kaiyekea hugategahie. Kagaya ago havimainane nagaya keꞌage kano mainoe. Alu veaꞌmogami yama aliꞌna naugafa hegeꞌna omai kano mainoanagiꞌna nago kanomoꞌma hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene aliꞌna negeꞌna omai kano mainoanagika kagaya nagaifena ago havimainano?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Naꞌa higeka monema nemalaya nopina moneꞌnia omaleka afaꞌa malenane. Monema nemalaya nopima malenateꞌasina menia nagaya nagoꞌa aꞌva monene aluleꞌasine.’ huno hie.
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 Anile hetiꞌya mainaya vayafe mage huno hie ‘Tueti (20) kinaꞌnia hafaletama tu hataleti (200) kinama malenea kanomona amiho.’ huno hie.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Higeꞌya amakaya kava kanomofena mage huꞌya hapaiye ‘Ala kanomogae ani kanomoꞌa tu hataleti (200) kina ago alino malene.’ huꞌya hae.
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Hageno mage hie ‘Tamage huꞌna tamahanepauve nago yama hanesia veaꞌmogamina nagoꞌene amamigahigi nago yama omalesaya veaꞌmogamina alilinesamaꞌa hanafalegahie.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Kame veaꞌniꞌamoꞌya nagaifena ‘Kavatima maisia yafena notahaiye.’ huꞌya humainaya veala amavaletama naulagale hamaegeꞌya faliho.’ huno hie.”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yisasiꞌa anima hia kaiyekea huno haꞌno humaleteno Yelusalemu ugahe uhagoteno katega umaine.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ‘Naꞌa higetana kalu hetana neꞌvaꞌe?’ huꞌya tanahavigesagetana mage hutana hiꞌo ‘Kava kanotimoꞌa nago aliꞌya aligahe higetaꞌa neꞌoꞌe.’ hutana hamapaiꞌo.” huno hie.
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Hunatea kanolatamogania mogeteꞌana Yisasiꞌma hanapaiya yana ago moge falote humainaꞌe.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 — ausente —
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 — ausente —
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Huteꞌana Yisasite avaleꞌana evaꞌyi huꞌana kenaꞌania anaugafaleti hateꞌana ani afumo agupile yakai-malaꞌageno Yisasiꞌa anile haino maine.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Haino maiteno katega neꞌvigeꞌya veaꞌmoꞌya “Ala kanoa neꞌie.” huꞌya amaugafaleti kenaꞌamia hateꞌya visia katela yakaitenae.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Yisasiꞌa viaꞌyamo Olivi yosa hanea agoꞌyamona agegayalegati enelavigeꞌya mukiꞌama melitalu humainaya veaꞌnene agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene tokiya avameꞌyama higeꞌya age-mainaya yafe aepa heꞌya ala kefiti Yisasife muse nehuꞌya Anumaya Koti agia alisaga hume hume neꞌuꞌya mage hae
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 “Ala kava kanomogae kanaleꞌya huka neꞌane. Anumayamo aliꞌya aligahe hanageno hugategeka emainana kanomoga Anumaya Kotiꞌa kanale manu kamiteno kaya humaine. Ikapinaga amaipa falu hisaya yana hanesie. Anafi mainea Anumaya Kotina agai agia alisaga hisune.” huꞌya hae.
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Hageꞌya anima melitalu humainaya veapiti nagoꞌa Falasia vayala anifi maineꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Humavenelina kanomogae kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagakamogamifena ‘Kea ohutama maiho.’ huka hamapaiyo.” huꞌya hae.
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya tamahanepauve ani veaꞌmoꞌya kema ohuꞌya maisayana yafaꞌyagamoꞌya amakaiꞌami ani kea hugahae.” huno humaine.
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 Yelusalemu kumala aupate hanegeno Yisasiꞌa ageteno ani kumate veafe avite-maine.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 Avia ateteno mage hie “Ma kea meni havisae huꞌna nehugi nagaya tamaipamoꞌa falu hisia yana tamamisua kano mainoe. Menima mainogetama ani yana falaki mainegetama noꞌagae.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Nagola alu kana falote hisigeꞌya kame vayatamimoꞌya esayaꞌamoꞌya kegiꞌya lafi humalenaya kegiꞌyafi me kagi kagi nehuꞌya ali haviya hulamategahae.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Anumaya Kotiꞌa tamaya hugahe neꞌegetama agai kema ohaviya yafe kame vayatamimoꞌya tamakaiꞌene nafaꞌnetamiene mukiꞌa lafifima mainaya veaꞌnene falifalutisageꞌya yafatetiꞌma kimalenaya nona mukiꞌa ani yafamoꞌa mopafi helafilavigahie.” huno hamapaiye.
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 — ausente —
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 — ausente —
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Mukiꞌa kanafina ani ala mono nopi hai faleno huge amavelige nehigeꞌya ani mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene mukiꞌa veate kava vayaꞌene Yisasima haesaya kafena atiyemainae.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Ati maiꞌya ayayanagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya agai kehema muse huꞌya agima alisaga haya yafe ala vayaꞌmoꞌya haesaya kana ageꞌya ali falote ohunae.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.