Lucas 19
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Yisasiꞌa Yeliko kumate uvaꞌyi huteno agaseno alulega ugahe vie.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Neꞌvigeno ani kumatela nago kanomo agia Sakiusiꞌa musufaya huno vaya amaugafaleti takisi mone aliꞌyate kava kanogino moneꞌamoꞌa kasago humainea kanoe.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ani kanomoꞌa “Yisasiꞌa hanaꞌa augafa kano neꞌefigagiꞌna agesue.” huno hianagi aupa kanogiꞌya yage yage humainaya veaꞌmoꞌya agasageno “Hanaꞌa huꞌna Yisasina agesue?” huno humaine.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Yisasiꞌma visia katega aiyayeno uhagoteno nagola fiki yosafi moliteno haimaine.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Haino mainegeno Yisasiꞌa ani yosamo aepale neꞌeno agesaga huno ageteno Sakiusifena mage huno hie “Kagaya aupaꞌa elavio menia kagai nopi momaigahue.” huno hie.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Higeno Sakiusiꞌa aiyayeno laviteno tusiꞌa muse huno Yisasina avaleno nomaꞌalega atene.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Avaleno vigeꞌya veaꞌmoꞌya aniꞌama hia yana ageteꞌya Yisasifena kalugalu ke vaiꞌya mage huꞌya hae “Kefo kavakeꞌya maino nehia kanomo nopinaga maigahe viana havi kava hie.” huꞌya hae.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Hayanagi Sakiusiꞌa hetino Anumayamofe mage huno hie “Havio Anumayaniꞌamoga menia nagaya afenoꞌyaniꞌa amuꞌnopiti ali fako huꞌna moneꞌamima omale vaya amamigahue. Havigema huꞌna moneꞌamima musufa ali-mainoa monea eteꞌna foꞌa (4) malete malete huꞌna amamigahue.” huno humaine.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya Apalahamuna aginagomoga mainanagi menia anagakaene kagaiꞌene Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena ago alinegatie.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna fanane humainaya veafe amatiyeꞌna amaku amame aligatigahe emainoe.” huno hie.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu uvaꞌyi hugahe higeꞌya veaꞌmoꞌya amaku amakesa mage huꞌya haviye “Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahie.” huꞌya amakesa haviya yafe Yisasiꞌa mage huno nago avame kea hamapaiye.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 “Nago kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa aligahe ‘Ayaꞌaya kotega mo maineꞌna aliteꞌna eteꞌna egahue.’ huno humaine.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Ayaꞌaya kotega ugahe nehuno teniꞌa (10) aliꞌya vayaꞌamogamife ke higeꞌya ageno monea ali-fako huno tueti (20) kina tueti (20) kina amamite amamite hie. Amamiteno mage huno hamapaiye ‘Mani moneleti aliꞌyana aligeno ali kosa nehenageꞌna nagaya eteꞌna ano.’ huno hamapai-maine.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Hamapaiteno ataleno umainegeꞌya nagoꞌa vayaꞌamoꞌya ani kava kanomofe amaipa haviya huteteꞌya nagoꞌa aliꞌya vayala humatageꞌya mo humakesa huꞌya ‘Mage hutama hiho. Tagaya mani kanoma kavatima maisia yafena notahaiye hutama hiho.’ huꞌya hae.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Hageno ani kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa ago moliteno ani kotegati eteno monema fako huno amaminea aliꞌya vayamogamife ‘Naꞌmagi mone halaꞌya humalenafi?’ huno havisia yafe amakaife ke hie.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Ke higeno hagote kanomoꞌa evaꞌyi huno mage hie ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kinama naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hua monene tu hataleti (200) kina alugeno hane.’ huno hie.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Higeno ala kanomoꞌa mage huno hie ‘Kagaya kanale kano mainane. Kanaleꞌya huka osi mone kanoꞌa kaminofitila efi efi huka aliꞌyana alinageno ala hiafe kagaila teniꞌa (10) ala kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Higeno anile kanoa eno mage huno hapaiye ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kina naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hoa monene vani hataleti (100) kina alugeno hane.’ huno hie.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Higeno ani kanomofena ala kanomoꞌa mage huno hapaiye ‘Nagaya faefuꞌa (5) kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Higeno nago aliꞌya kanomoꞌa anile eno mage hie ‘Ala kanomogae tueti (20) kinama naminana monea afaꞌa omanafi haꞌya kiꞌna katenoanagiꞌna menia ma ma aliꞌna me negamue.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Kagaya keꞌage kanoma mainananagiꞌna kolikaꞌa hue. Alu veaꞌmogami yana alika kaugafa hegeka omai kano mainananagika nago kanomoꞌa hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene alika negeka omai kanogiꞌna kolikaꞌa hue.’ huno hie.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Higeno kava kanomoꞌa ani aliꞌya kanohena mage hie ‘Kagaya havi aliꞌya kano mainane. Kagaikaꞌa kemo eteno maiyahae huno kaiyekea hugategahie. Kagaya ago havimainane nagaya keꞌage kano mainoe. Alu veaꞌmogami yama aliꞌna naugafa hegeꞌna omai kano mainoanagiꞌna nago kanomoꞌma hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene aliꞌna negeꞌna omai kano mainoanagika kagaya nagaifena ago havimainano?
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Naꞌa higeka monema nemalaya nopina moneꞌnia omaleka afaꞌa malenane. Monema nemalaya nopima malenateꞌasina menia nagaya nagoꞌa aꞌva monene aluleꞌasine.’ huno hie.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Anile hetiꞌya mainaya vayafe mage huno hie ‘Tueti (20) kinaꞌnia hafaletama tu hataleti (200) kinama malenea kanomona amiho.’ huno hie.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 Higeꞌya amakaya kava kanomofena mage huꞌya hapaiye ‘Ala kanomogae ani kanomoꞌa tu hataleti (200) kina ago alino malene.’ huꞌya hae.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Hageno mage hie ‘Tamage huꞌna tamahanepauve nago yama hanesia veaꞌmogamina nagoꞌene amamigahigi nago yama omalesaya veaꞌmogamina alilinesamaꞌa hanafalegahie.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Kame veaꞌniꞌamoꞌya nagaifena ‘Kavatima maisia yafena notahaiye.’ huꞌya humainaya veala amavaletama naulagale hamaegeꞌya faliho.’ huno hie.”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Yisasiꞌa anima hia kaiyekea huno haꞌno humaleteno Yelusalemu ugahe uhagoteno katega umaine.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ‘Naꞌa higetana kalu hetana neꞌvaꞌe?’ huꞌya tanahavigesagetana mage hutana hiꞌo ‘Kava kanotimoꞌa nago aliꞌya aligahe higetaꞌa neꞌoꞌe.’ hutana hamapaiꞌo.” huno hie.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Hunatea kanolatamogania mogeteꞌana Yisasiꞌma hanapaiya yana ago moge falote humainaꞌe.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 — ausente —
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 — ausente —
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Huteꞌana Yisasite avaleꞌana evaꞌyi huꞌana kenaꞌania anaugafaleti hateꞌana ani afumo agupile yakai-malaꞌageno Yisasiꞌa anile haino maine.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Haino maiteno katega neꞌvigeꞌya veaꞌmoꞌya “Ala kanoa neꞌie.” huꞌya amaugafaleti kenaꞌamia hateꞌya visia katela yakaitenae.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Yisasiꞌa viaꞌyamo Olivi yosa hanea agoꞌyamona agegayalegati enelavigeꞌya mukiꞌama melitalu humainaya veaꞌnene agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene tokiya avameꞌyama higeꞌya age-mainaya yafe aepa heꞌya ala kefiti Yisasife muse nehuꞌya Anumaya Koti agia alisaga hume hume neꞌuꞌya mage hae
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 “Ala kava kanomogae kanaleꞌya huka neꞌane. Anumayamo aliꞌya aligahe hanageno hugategeka emainana kanomoga Anumaya Kotiꞌa kanale manu kamiteno kaya humaine. Ikapinaga amaipa falu hisaya yana hanesie. Anafi mainea Anumaya Kotina agai agia alisaga hisune.” huꞌya hae.
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Hageꞌya anima melitalu humainaya veapiti nagoꞌa Falasia vayala anifi maineꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Humavenelina kanomogae kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagakamogamifena ‘Kea ohutama maiho.’ huka hamapaiyo.” huꞌya hae.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya tamahanepauve ani veaꞌmoꞌya kema ohuꞌya maisayana yafaꞌyagamoꞌya amakaiꞌami ani kea hugahae.” huno humaine.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Yelusalemu kumala aupate hanegeno Yisasiꞌa ageteno ani kumate veafe avite-maine.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Avia ateteno mage hie “Ma kea meni havisae huꞌna nehugi nagaya tamaipamoꞌa falu hisia yana tamamisua kano mainoe. Menima mainogetama ani yana falaki mainegetama noꞌagae.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Nagola alu kana falote hisigeꞌya kame vayatamimoꞌya esayaꞌamoꞌya kegiꞌya lafi humalenaya kegiꞌyafi me kagi kagi nehuꞌya ali haviya hulamategahae.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Anumaya Kotiꞌa tamaya hugahe neꞌegetama agai kema ohaviya yafe kame vayatamimoꞌya tamakaiꞌene nafaꞌnetamiene mukiꞌa lafifima mainaya veaꞌnene falifalutisageꞌya yafatetiꞌma kimalenaya nona mukiꞌa ani yafamoꞌa mopafi helafilavigahie.” huno hamapaiye.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 — ausente —
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 — ausente —
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Mukiꞌa kanafina ani ala mono nopi hai faleno huge amavelige nehigeꞌya ani mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene mukiꞌa veate kava vayaꞌene Yisasima haesaya kafena atiyemainae.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Ati maiꞌya ayayanagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya agai kehema muse huꞌya agima alisaga haya yafe ala vayaꞌmoꞌya haesaya kana ageꞌya ali falote ohunae.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.