Lucas 18
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 — ausente —
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 — ausente —
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Nagola megusa alagino ani kumatela maineno mukiꞌa kanafina ani Yasi kanomote ete ete huno mage huno nehiane ‘Nago kanomoꞌa ali-haviya hunategi kagaya kaiyekeꞌnia havika fatago ho.’ huno havige.
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 — ausente —
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 — ausente —
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Yisasiꞌa mage huno hie “Fatago kava ohunea Yasi kanomoꞌma humainea kehena havilama hutama haviho.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 — ausente —
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 — ausente —
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 — ausente —
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 — ausente —
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Falasia kanomoꞌa amuꞌnote mo hetino maineno Anumayamotega agaiꞌahe mage huno hie ‘Nagaya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nehaya kavala nohue. Musufayama haya kavala nohue. Fatago ohunaya veaꞌmogami augafa kavala nohue. Aꞌnele kumai nehaya kavala nohue. Mama mainenoꞌma vaya amaugafaleti takisi mone aliliteno nehia kano kana ohunoe. Ani yafe musekaꞌa nehue.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Mukiꞌa sotamo aliꞌyapina nagaya tole yupa kavela mosiꞌna maineꞌna mukiꞌa neꞌalua yapitila teniꞌama (10) malenofitila nagoke alitayeꞌna negamuane.’ huno hie.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Hianagi vaya amaugafaleti takisi monema aliliteno nehia kanomoꞌa aluꞌale maineno Anumaya Kotitega ke huno havigegahe hetimaineno ‘Nagaya kefo kano mainoe.’ huno ikapinaga agesaga ohuno ape huno havi kafa yonegino Anumaya Kotitega mage huno havige ‘Anumayamogae nagaya kefo kava hume hume nehauva kano mainoe. Nagaifena kalagi ainateka kahau hunato.’ huno havige.”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya tamahanepauve anima musufayama huno takisi monema aliliteno nehia kanomofena Anumaya Kotiꞌa ‘Fatago kano mainane.’ huno hutegeno nomaꞌalega eteno umaineanagi hagote kanomofena ani kea hu oꞌatene. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafa aliꞌya haisayana Anumaya Kotiꞌa ‘Osi veaꞌne kanoꞌa mainae.’ huno humategahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Osi veaꞌne kanoꞌa mainone.’ huꞌya hisayana Anumaya Kotiꞌa amakia alisaga hugahie.” huno humaine.
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi nafaꞌneyaga Yisasite “Aya malesie.” huꞌya amavaleꞌya neꞌageꞌya agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagamoꞌya ageteꞌya “Naꞌa kavala ohiho.” huꞌya kemamaki-mainae.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Kemamakiyanagi Yisasiꞌa ani nafaꞌneyagahe mage hie “Amatalegeꞌya nagaitega eho.” higeꞌya ageno mage hie “Nafaꞌneyaga nagaite esaya yafena kahegi oꞌamateho. Naꞌa huꞌya nafaꞌnemogami avamete maisaya veaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Tagaya tokiyatia omalenegi Anumaya Kotiga kava yagailato.’ huꞌya hugahae.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Tamagelafa huꞌna tamahanepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nafaꞌne mainaya avamete maisaya veaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Tagaila tokiyatia omaleanagika Anumaya Kotiga kava yagailato.’ huꞌya ohisayana Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia kumatela oꞌugahae.” huno hie.
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Nago kava kanomoꞌa mage huno havige “Kagaya kanaleꞌya huka humavenelina kanomoga nagaya hanaꞌa huteꞌna agola maige maige hisua nahaimula alisue?” huno havige.
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Havigegeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Naꞌa higeka nagaifena kanale kanoa mainane huka nehane? Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage kanale kanoa maine.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Kagaya Anumaya Koti kahegi kea ago havilinanagi ani kemoꞌa mage huno humaine ‘Kumai he yana ohuo. Vayala hamaegeꞌya ofaliho. Musufayana ohuo. ‘Ma kanomoꞌa havi kava nehie.’ huka havigea huoꞌato. Itakafokamo kea oꞌatagaeka anakia alisaga huo.’ huno humaineane.” huno hie.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Nagaya nafaꞌnema mainoa kanaleti aepa heꞌna mukiꞌa ani kema hana kea akave nemaloane.” huno hie.
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Higeno Yisasiꞌa ani kea haviteno mage huno hie “Nago kavaꞌene huo. Mukiꞌama malenana mone fenoꞌyaꞌyagaka alika fako faka huka moneꞌamima omalenesia veaꞌne amamisanageno Anumaya Kotiꞌa ikapinaga hanea afenoꞌyana kagaila kamigahie. Afenoꞌyaꞌyagaka fako huka amamite amamite huteka nakave eno.” huno humaine.
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Higeno ani kanomoꞌa ani kea haviteno mone fenomaꞌamoꞌma kasagoꞌma humainea yafe oꞌatalesia agesa haviteno aipamoꞌa tusi kanaꞌage humaine.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Kanaꞌage higeno Yisasiꞌa ageteno mage huno hie “Mukiꞌa mone fenoꞌyaꞌamima hanesia veaꞌmoꞌya tusiꞌa kasageke huꞌya ‘Anumaya Kotife kava yagailato.’ huꞌya hugahae.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Nagola pulumaka kana afumo agia kemolomoꞌa nekaꞌyamo kapima hai falesiana afaꞌa yoꞌyo huno hai falegahianagi mukiꞌa mone fenoꞌyamaꞌa hanesia kanomoꞌa Anumaya Kotife ‘Kava yagainato.’ huno kasageke-voke hugahie.” huno humaine.
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Higeꞌya ani kea haviteꞌya veaꞌmoꞌya mage huꞌya hae “Naꞌama hu-mainesiana Anumaya Kotiꞌa hana veaꞌmogami amaku amamemaꞌa aligatigahie?” huꞌya hae.
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Veaꞌmogamina himamuꞌamia omaleneanagiꞌya ohugahayanagi Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa kava hisia himamuꞌa haneanagino afaꞌa aligatigahie.” huno hie.
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Nage higeno Pitaꞌa mage huno hie “Havio tagaya mukiꞌa yatia ataleteta kagai kakavela neꞌone.” huno hie.
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala hamaote amavaleno momateneno mage huno hie “Haviho tagaya Yelusalemu haisunageꞌya mukiꞌa Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonihema kae-malenaya kemoꞌa efalote huno tamage hugahie.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Nagaila natafa huꞌya Yuta vea omainaya vayate navaleꞌya momamisageꞌya nagaye hisifa kea hunateꞌya hu-haviya hunateteꞌya amavetuꞌna henategahae.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Hegi kaꞌyoteti nahaeteꞌya tavata nahaesageꞌya hevainatesageꞌna tole yupa komufina maiteꞌna tagufa kanale fali-mainesufitila eteꞌna hetigahue.” huno hie.
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Hianagi Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya keꞌa haviyanagi ani kemo aepamoꞌa falaki-mainea yafe havilama ohunae.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Yisasiꞌa Yeliko kumate uvaꞌyi hugahe mo aupa higeno nagola aulaga asu humainea kanomoꞌa kate mopale maineno monehe aukaꞌya hie.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Aukaꞌya maino nehigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agaseꞌya eutele haya yafe “Naꞌa higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagaseꞌya eneꞌvae?” huno hie.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Higeꞌya “Nasaleti Yisasiꞌa neꞌegeꞌya kagaseꞌya eneꞌvae.” huꞌya hae.
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Hageno ala kegefafiti mage huno hie “Yisasiga Tevitina aginagomogae nagaila kahauna hunato.” huno hie.
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Higeꞌya aulegama mainaya veaꞌmoꞌya kemakiꞌya “Ke ohuka maiyo.” huꞌya hayanagi nagoꞌene ala kefiti keha keha hie “Yisasiga, Tevitina aginagomogae kahauna hunato.” huno keha keha humaine.
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 — ausente —
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Higeno Yisasiꞌa agaifena mage hie “Kaulaga agegali huo. Nagaifema havika kagupi maleka kametiti hanafe kaulagamoꞌa ago kanale hugate.” huno hie.
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Higeno aupaꞌa ani kanomoꞌa agegali nehuno Yisasi akave neꞌeno Anumaya Koti agi alisaga nehigeꞌya mukiꞌa anile alitalu humainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya Anumaya Koti agia alisaga humainae.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.