Lucas 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye nagola tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa ani afenomaꞌale kava nehea aliꞌya kanoꞌamoꞌa mainegeꞌya nagoꞌa vayala ayaꞌamoꞌya ani aliꞌya kanomofe akavelaga ke huꞌya mage hae “Kagai aliꞌyate kava kanomoꞌa mukiꞌa yakaꞌa alino motale metale humaine” huꞌya hae.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Hageno moneꞌama hanea kanomoꞌa kava nehea aliꞌya kanoꞌamofena ke higeno egeno mage hie “Naꞌane huꞌya kagaifena nahanepaiye? Kagaila kava hisana tokiya ago kaminoafe kagaya hanaꞌa huka kava humainane? Huyogiteka menahapaiyo. Nagoꞌene kagaya mani aliꞌyana oꞌaligane.” huno humaine.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Higeno ani aliꞌya kanomona agu agesamoꞌa mage hie “Aliꞌyaniꞌa nahafalegahe higi hanaꞌa hisue? Hoya aliꞌya alisua tokiyaꞌnia omaleneanagiꞌna aukaꞌya hisugenoꞌa nagaye hugahianagiꞌna hanaꞌa hisue?
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Hisua yafena menia nagesa havue. Ani kava humatesugeno aliꞌyaniꞌama nahafalesigeꞌya anonaꞌa ani vayaꞌmoꞌya ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hugahae.” huno havimaine.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Nagoꞌa ala kanoꞌamoteti nofi humainaya veafe amahaote amahaote ke higeꞌya ageno hagote kanomofena mage huno havige “Nagai kava kanomoꞌa naꞌmagi ya nofila hugatene?” huno havige.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Havigegeno mage hie “Nagaya vani hataletiꞌa (100) kalasini talamu nofila huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletie (100) huno hanea avona ayehananeka fifitiꞌae (50) huka kao.” huno hapaiye.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Nago kanomofena mage hie “Nofiꞌma humainana yana naꞌmagi ali-mainane?” huno higeno “Vani hataletiꞌa (100) alaisi kula nofi huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletia (100) ayehananeka eitiꞌae (80) huka kao.” huno humaine. Ani kavaꞌma hia yamoꞌa ma agesa havie “Haenagaꞌa aliyaniꞌama nahafalesigeꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hisayafenagiꞌna naꞌa kava hugahue.” huno hie.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ani musufaꞌage aliꞌya kanomoꞌa agesa havi havi huno ani kava humainea yafe ala moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Kanale kagu kagesa hane.” huno humainegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma mopale yafema muse nehaya veaꞌmoꞌya mone alisaya yafe amakesa havi havi huteꞌya aliyama aliyana hale yapi mainaya veala ago amakaseꞌya amakesaene veaꞌne mainae.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Nagaya tamakaitamige tamahanepauve tamakaya ma mopale monea alitama veaꞌmogami amamisageꞌya nelamafuꞌya maisagetama falisaya yupa ani monea haꞌno hisigeno Anumaya Kotiꞌa maige maige hisaya nopina tamavaleno ali falu fala hulamategahie.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yate kanaleꞌya huꞌya yagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya yagaigahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yateꞌma kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaigahae.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Tamakaya ma mopale monema kanaleꞌya hutama kava oꞌyagaisayana ikapinaga tama afenoꞌyateꞌma yagaisae huno otamamigahie.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tamakaya alu veaꞌmogami yateꞌma kanaleꞌya hutama kavama oꞌyagaisayana tamakaitami afenona otamamigahie.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Nagoke aliꞌya kanomoꞌa ‘Tole kava kanolatamogani aliꞌya kanoꞌania maisue.’ huno ohisie. Aniꞌa hisiana nagoke kava kanomofe ‘Haivaino naipa nagata aiya kano mainane.’ huno hugahianagi nago kava kanomofena ‘Nahaiya kano mainane.’ huno hugahie. Nago kava kanomona aipa amiteno nago kava kanomofe ‘Falote onahaiya kava hana kano mainane.’ huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotiꞌenefe ma mopale mone fenoꞌenefe ‘Ali lokaetana kava yagailateꞌo.’ hutama hisayana haviya hugahie.” huno humaine.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya mone fenofema nehamaiya yafena tusiya huꞌya kigiꞌa nehuꞌya kamuge hatageꞌya vaitenae.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Kigi hutayanagi Yisasiꞌa amakaifena mage hie “Tamakaya veaꞌmogami amaulagafina ‘Fatago anaga mainone.’ hutama nehayanagi Anumaya Kotiꞌa tamakupina ago agelama huno agemaine. Age-maineanagiꞌya tamakaifema veaꞌmoꞌya tamakeꞌya ‘Tusiꞌa kanaleꞌnale kava nehae.’ huꞌya nehaya kavafena Anumaya Koti aulagafina hiꞌmanaꞌage hia kava nehae.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Mukiꞌa kanafina vayaꞌmoꞌya Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene humainaya kea haviyanagi Yoniꞌma falote humainea kanaleti aepa heꞌna Anumaya Koti kava yagailamatesia kanale mono kea tamahapaugetama mukiꞌa veaꞌmogatama ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesie.’ hutama hugahe tamayamufa aitama tusi ya maitama nehae.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ikaꞌene mopaene haꞌno hugahianagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa nagoke kanoꞌa afa ya kanala ohugahie.”
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Nago kanomoꞌma aꞌama neꞌataleno alu aꞌma alisiana kumai kava humaine. Nagi nago aꞌma anauꞌamoꞌa atalesigenoꞌma mainesia aꞌma alu kanomoꞌma alisayana aniꞌa huno kumai kava humaine.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Nago kanoa tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa mukiꞌa kanafina kanaleꞌnale siotaꞌaene kava vayaꞌmoꞌya nehaya kava huno haesa kenaꞌaene failino maineno kanaleꞌnale kavekeꞌya neneane.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Neneanagino no fiamaꞌalela nago kanoa afenomaꞌa omale kanomona amumoꞌa augafa alino haꞌyagi-mainea kanoa mopale nemaiyane. Ani kanomo agia Lasalusiꞌe.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Ani kanomoꞌa agesa mage huno havimaine “Afenomaꞌa hanea kanomo nea kaveꞌmo atupa-napaꞌa yogiꞌna nesue.” huno huteno emainegeꞌya kalayagamoꞌya amutetila me haene haene humainae.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Naꞌa hageno maineno haenagaꞌa afenomaꞌa omale kanoa faligeꞌya ensole anagaꞌmoꞌya mevaleꞌya Apalahamu mainele motageno maine. Mainegeno moneꞌama hanea kanoa aniꞌa huno faligeꞌya aliꞌya mo hevaitenae.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mo hevaitageno haniki-mainea kumapi umaineno augafa agata tusiya huno aigeno maineno agesaga huno anafinaga ageana amuga aluꞌafi Apalahamuꞌene Lasalusiꞌene mainaꞌageno anakemaine.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Anaketeno mage huno ke hie “Vae Apalahamuga naginagomogae kagaya tusiya huka kahauna hunato. Kahau hunateka Lasalusina hutegeno eno aya aginagoleti tipina ayeteno navefuꞌnale malesigeno tani tani nahaisie. Nagaya tusiꞌa atafi mainogeno tusiꞌa nagata neꞌaiye.” huno hie.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Hianagi Apalahamuꞌa mage huno hie “Nafaꞌneꞌnimoga kagaya nayona mopaleꞌma kanaleꞌya huka mainana kanafina mukiꞌa kanaleꞌnale yakaꞌa ago ali-mainananagi Lasalusiꞌa mukiꞌa havi yamaꞌage ali-maine. Ani yafe kagesamoꞌa aikalo hinageka havio. Menia Lasalusiꞌa ma kumate egenoꞌa aipamoꞌa kanale huno yasi yasi higeno mainegeka kagaya kaugafa kagataenena mainane.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Nago yana tagaya mauna kaiyagaene tamakaya mainaya kaiyagaene amuꞌnotifina Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa ayo omale komugefa kafi-maleneanagiꞌya ma kumate mainaya veaꞌmoꞌya tamakaitega visaya amakesa haviꞌya usaga humaiꞌya oꞌugahae. Aniꞌa huꞌya kagaiꞌene mainaya veaꞌnea esaga humaiꞌya ma kaiyaga omegahae.” huno hie.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Naginagomogae nagaya tusiya huꞌna tutu hugateꞌna kalagi neꞌauve. Lasalusina hutesanageno nenafa notega visie.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Visigeꞌya faefuꞌa (5) naganaꞌnimoꞌya mainageꞌna nagaya tusiꞌa nagata aiya kumate emainoafe kagaya Lasalusina hutegeno visiaꞌamo ala kefiti mage huno hisie ‘Tamaipama aiyahae ohinutamahena nagayama mainoa kumatela egahae.’ huno hamapaisie.” huno hie.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Higeno Apalahamuꞌa mage hie “Amakaya Moseseꞌa humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene hanegi ani kemona hapaliꞌya havisae.” huno hie.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Higeno moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Aꞌao, naginagomogae, Apalahamuga, nani kea ohavinayanagino nagola fali-mainea kanoma komufiti hetino amakaitega mo hamapaisigeꞌya kefo yaꞌamia ataleteꞌya amakaye huꞌya aigagiꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa amigahae.” huno hie.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Higeno Apalahamuꞌa agaifena mage hie “Moseseꞌma humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kene amakupima omalenesayana nagola fali-mainea kanomoꞌa komufitila hetino mo hamapaisiana ani kea haviꞌya amakupina omalegahae.” huno humaine.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.