Lucas 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye nagola tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa ani afenomaꞌale kava nehea aliꞌya kanoꞌamoꞌa mainegeꞌya nagoꞌa vayala ayaꞌamoꞌya ani aliꞌya kanomofe akavelaga ke huꞌya mage hae “Kagai aliꞌyate kava kanomoꞌa mukiꞌa yakaꞌa alino motale metale humaine” huꞌya hae.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Hageno moneꞌama hanea kanomoꞌa kava nehea aliꞌya kanoꞌamofena ke higeno egeno mage hie “Naꞌane huꞌya kagaifena nahanepaiye? Kagaila kava hisana tokiya ago kaminoafe kagaya hanaꞌa huka kava humainane? Huyogiteka menahapaiyo. Nagoꞌene kagaya mani aliꞌyana oꞌaligane.” huno humaine.
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Higeno ani aliꞌya kanomona agu agesamoꞌa mage hie “Aliꞌyaniꞌa nahafalegahe higi hanaꞌa hisue? Hoya aliꞌya alisua tokiyaꞌnia omaleneanagiꞌna aukaꞌya hisugenoꞌa nagaye hugahianagiꞌna hanaꞌa hisue?
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Hisua yafena menia nagesa havue. Ani kava humatesugeno aliꞌyaniꞌama nahafalesigeꞌya anonaꞌa ani vayaꞌmoꞌya ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hugahae.” huno havimaine.
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Nagoꞌa ala kanoꞌamoteti nofi humainaya veafe amahaote amahaote ke higeꞌya ageno hagote kanomofena mage huno havige “Nagai kava kanomoꞌa naꞌmagi ya nofila hugatene?” huno havige.
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Havigegeno mage hie “Nagaya vani hataletiꞌa (100) kalasini talamu nofila huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletie (100) huno hanea avona ayehananeka fifitiꞌae (50) huka kao.” huno hapaiye.
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Nago kanomofena mage hie “Nofiꞌma humainana yana naꞌmagi ali-mainane?” huno higeno “Vani hataletiꞌa (100) alaisi kula nofi huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletia (100) ayehananeka eitiꞌae (80) huka kao.” huno humaine. Ani kavaꞌma hia yamoꞌa ma agesa havie “Haenagaꞌa aliyaniꞌama nahafalesigeꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hisayafenagiꞌna naꞌa kava hugahue.” huno hie.
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ani musufaꞌage aliꞌya kanomoꞌa agesa havi havi huno ani kava humainea yafe ala moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Kanale kagu kagesa hane.” huno humainegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma mopale yafema muse nehaya veaꞌmoꞌya mone alisaya yafe amakesa havi havi huteꞌya aliyama aliyana hale yapi mainaya veala ago amakaseꞌya amakesaene veaꞌne mainae.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Nagaya tamakaitamige tamahanepauve tamakaya ma mopale monea alitama veaꞌmogami amamisageꞌya nelamafuꞌya maisagetama falisaya yupa ani monea haꞌno hisigeno Anumaya Kotiꞌa maige maige hisaya nopina tamavaleno ali falu fala hulamategahie.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yate kanaleꞌya huꞌya yagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya yagaigahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yateꞌma kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaigahae.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Tamakaya ma mopale monema kanaleꞌya hutama kava oꞌyagaisayana ikapinaga tama afenoꞌyateꞌma yagaisae huno otamamigahie.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Tamakaya alu veaꞌmogami yateꞌma kanaleꞌya hutama kavama oꞌyagaisayana tamakaitami afenona otamamigahie.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Nagoke aliꞌya kanomoꞌa ‘Tole kava kanolatamogani aliꞌya kanoꞌania maisue.’ huno ohisie. Aniꞌa hisiana nagoke kava kanomofe ‘Haivaino naipa nagata aiya kano mainane.’ huno hugahianagi nago kava kanomofena ‘Nahaiya kano mainane.’ huno hugahie. Nago kava kanomona aipa amiteno nago kava kanomofe ‘Falote onahaiya kava hana kano mainane.’ huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotiꞌenefe ma mopale mone fenoꞌenefe ‘Ali lokaetana kava yagailateꞌo.’ hutama hisayana haviya hugahie.” huno humaine.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya mone fenofema nehamaiya yafena tusiya huꞌya kigiꞌa nehuꞌya kamuge hatageꞌya vaitenae.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Kigi hutayanagi Yisasiꞌa amakaifena mage hie “Tamakaya veaꞌmogami amaulagafina ‘Fatago anaga mainone.’ hutama nehayanagi Anumaya Kotiꞌa tamakupina ago agelama huno agemaine. Age-maineanagiꞌya tamakaifema veaꞌmoꞌya tamakeꞌya ‘Tusiꞌa kanaleꞌnale kava nehae.’ huꞌya nehaya kavafena Anumaya Koti aulagafina hiꞌmanaꞌage hia kava nehae.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Mukiꞌa kanafina vayaꞌmoꞌya Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene humainaya kea haviyanagi Yoniꞌma falote humainea kanaleti aepa heꞌna Anumaya Koti kava yagailamatesia kanale mono kea tamahapaugetama mukiꞌa veaꞌmogatama ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesie.’ hutama hugahe tamayamufa aitama tusi ya maitama nehae.
16 — A
17 Ikaꞌene mopaene haꞌno hugahianagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa nagoke kanoꞌa afa ya kanala ohugahie.”
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Nago kanomoꞌma aꞌama neꞌataleno alu aꞌma alisiana kumai kava humaine. Nagi nago aꞌma anauꞌamoꞌa atalesigenoꞌma mainesia aꞌma alu kanomoꞌma alisayana aniꞌa huno kumai kava humaine.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 Nago kanoa tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa mukiꞌa kanafina kanaleꞌnale siotaꞌaene kava vayaꞌmoꞌya nehaya kava huno haesa kenaꞌaene failino maineno kanaleꞌnale kavekeꞌya neneane.
19 Jesus continuou:
20 Neneanagino no fiamaꞌalela nago kanoa afenomaꞌa omale kanomona amumoꞌa augafa alino haꞌyagi-mainea kanoa mopale nemaiyane. Ani kanomo agia Lasalusiꞌe.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Ani kanomoꞌa agesa mage huno havimaine “Afenomaꞌa hanea kanomo nea kaveꞌmo atupa-napaꞌa yogiꞌna nesue.” huno huteno emainegeꞌya kalayagamoꞌya amutetila me haene haene humainae.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Naꞌa hageno maineno haenagaꞌa afenomaꞌa omale kanoa faligeꞌya ensole anagaꞌmoꞌya mevaleꞌya Apalahamu mainele motageno maine. Mainegeno moneꞌama hanea kanoa aniꞌa huno faligeꞌya aliꞌya mo hevaitenae.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Mo hevaitageno haniki-mainea kumapi umaineno augafa agata tusiya huno aigeno maineno agesaga huno anafinaga ageana amuga aluꞌafi Apalahamuꞌene Lasalusiꞌene mainaꞌageno anakemaine.
23 Ele sofria muito no
24 Anaketeno mage huno ke hie “Vae Apalahamuga naginagomogae kagaya tusiya huka kahauna hunato. Kahau hunateka Lasalusina hutegeno eno aya aginagoleti tipina ayeteno navefuꞌnale malesigeno tani tani nahaisie. Nagaya tusiꞌa atafi mainogeno tusiꞌa nagata neꞌaiye.” huno hie.
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Hianagi Apalahamuꞌa mage huno hie “Nafaꞌneꞌnimoga kagaya nayona mopaleꞌma kanaleꞌya huka mainana kanafina mukiꞌa kanaleꞌnale yakaꞌa ago ali-mainananagi Lasalusiꞌa mukiꞌa havi yamaꞌage ali-maine. Ani yafe kagesamoꞌa aikalo hinageka havio. Menia Lasalusiꞌa ma kumate egenoꞌa aipamoꞌa kanale huno yasi yasi higeno mainegeka kagaya kaugafa kagataenena mainane.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Nago yana tagaya mauna kaiyagaene tamakaya mainaya kaiyagaene amuꞌnotifina Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa ayo omale komugefa kafi-maleneanagiꞌya ma kumate mainaya veaꞌmoꞌya tamakaitega visaya amakesa haviꞌya usaga humaiꞌya oꞌugahae. Aniꞌa huꞌya kagaiꞌene mainaya veaꞌnea esaga humaiꞌya ma kaiyaga omegahae.” huno hie.
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Naginagomogae nagaya tusiya huꞌna tutu hugateꞌna kalagi neꞌauve. Lasalusina hutesanageno nenafa notega visie.
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 Visigeꞌya faefuꞌa (5) naganaꞌnimoꞌya mainageꞌna nagaya tusiꞌa nagata aiya kumate emainoafe kagaya Lasalusina hutegeno visiaꞌamo ala kefiti mage huno hisie ‘Tamaipama aiyahae ohinutamahena nagayama mainoa kumatela egahae.’ huno hamapaisie.” huno hie.
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Higeno Apalahamuꞌa mage hie “Amakaya Moseseꞌa humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene hanegi ani kemona hapaliꞌya havisae.” huno hie.
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Higeno moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Aꞌao, naginagomogae, Apalahamuga, nani kea ohavinayanagino nagola fali-mainea kanoma komufiti hetino amakaitega mo hamapaisigeꞌya kefo yaꞌamia ataleteꞌya amakaye huꞌya aigagiꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa amigahae.” huno hie.
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Higeno Apalahamuꞌa agaifena mage hie “Moseseꞌma humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kene amakupima omalenesayana nagola fali-mainea kanomoꞌa komufitila hetino mo hamapaisiana ani kea haviꞌya amakupina omalegahae.” huno humaine.
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.