Lucas 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye nagola tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa ani afenomaꞌale kava nehea aliꞌya kanoꞌamoꞌa mainegeꞌya nagoꞌa vayala ayaꞌamoꞌya ani aliꞌya kanomofe akavelaga ke huꞌya mage hae “Kagai aliꞌyate kava kanomoꞌa mukiꞌa yakaꞌa alino motale metale humaine” huꞌya hae.
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Hageno moneꞌama hanea kanomoꞌa kava nehea aliꞌya kanoꞌamofena ke higeno egeno mage hie “Naꞌane huꞌya kagaifena nahanepaiye? Kagaila kava hisana tokiya ago kaminoafe kagaya hanaꞌa huka kava humainane? Huyogiteka menahapaiyo. Nagoꞌene kagaya mani aliꞌyana oꞌaligane.” huno humaine.
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Higeno ani aliꞌya kanomona agu agesamoꞌa mage hie “Aliꞌyaniꞌa nahafalegahe higi hanaꞌa hisue? Hoya aliꞌya alisua tokiyaꞌnia omaleneanagiꞌna aukaꞌya hisugenoꞌa nagaye hugahianagiꞌna hanaꞌa hisue?
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Hisua yafena menia nagesa havue. Ani kava humatesugeno aliꞌyaniꞌama nahafalesigeꞌya anonaꞌa ani vayaꞌmoꞌya ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hugahae.” huno havimaine.
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Nagoꞌa ala kanoꞌamoteti nofi humainaya veafe amahaote amahaote ke higeꞌya ageno hagote kanomofena mage huno havige “Nagai kava kanomoꞌa naꞌmagi ya nofila hugatene?” huno havige.
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Havigegeno mage hie “Nagaya vani hataletiꞌa (100) kalasini talamu nofila huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletie (100) huno hanea avona ayehananeka fifitiꞌae (50) huka kao.” huno hapaiye.
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Nago kanomofena mage hie “Nofiꞌma humainana yana naꞌmagi ali-mainane?” huno higeno “Vani hataletiꞌa (100) alaisi kula nofi huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletia (100) ayehananeka eitiꞌae (80) huka kao.” huno humaine. Ani kavaꞌma hia yamoꞌa ma agesa havie “Haenagaꞌa aliyaniꞌama nahafalesigeꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hisayafenagiꞌna naꞌa kava hugahue.” huno hie.
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ani musufaꞌage aliꞌya kanomoꞌa agesa havi havi huno ani kava humainea yafe ala moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Kanale kagu kagesa hane.” huno humainegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma mopale yafema muse nehaya veaꞌmoꞌya mone alisaya yafe amakesa havi havi huteꞌya aliyama aliyana hale yapi mainaya veala ago amakaseꞌya amakesaene veaꞌne mainae.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Nagaya tamakaitamige tamahanepauve tamakaya ma mopale monea alitama veaꞌmogami amamisageꞌya nelamafuꞌya maisagetama falisaya yupa ani monea haꞌno hisigeno Anumaya Kotiꞌa maige maige hisaya nopina tamavaleno ali falu fala hulamategahie.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yate kanaleꞌya huꞌya yagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya yagaigahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yateꞌma kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaigahae.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Tamakaya ma mopale monema kanaleꞌya hutama kava oꞌyagaisayana ikapinaga tama afenoꞌyateꞌma yagaisae huno otamamigahie.
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Tamakaya alu veaꞌmogami yateꞌma kanaleꞌya hutama kavama oꞌyagaisayana tamakaitami afenona otamamigahie.
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Nagoke aliꞌya kanomoꞌa ‘Tole kava kanolatamogani aliꞌya kanoꞌania maisue.’ huno ohisie. Aniꞌa hisiana nagoke kava kanomofe ‘Haivaino naipa nagata aiya kano mainane.’ huno hugahianagi nago kava kanomofena ‘Nahaiya kano mainane.’ huno hugahie. Nago kava kanomona aipa amiteno nago kava kanomofe ‘Falote onahaiya kava hana kano mainane.’ huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotiꞌenefe ma mopale mone fenoꞌenefe ‘Ali lokaetana kava yagailateꞌo.’ hutama hisayana haviya hugahie.” huno humaine.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya mone fenofema nehamaiya yafena tusiya huꞌya kigiꞌa nehuꞌya kamuge hatageꞌya vaitenae.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Kigi hutayanagi Yisasiꞌa amakaifena mage hie “Tamakaya veaꞌmogami amaulagafina ‘Fatago anaga mainone.’ hutama nehayanagi Anumaya Kotiꞌa tamakupina ago agelama huno agemaine. Age-maineanagiꞌya tamakaifema veaꞌmoꞌya tamakeꞌya ‘Tusiꞌa kanaleꞌnale kava nehae.’ huꞌya nehaya kavafena Anumaya Koti aulagafina hiꞌmanaꞌage hia kava nehae.
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Mukiꞌa kanafina vayaꞌmoꞌya Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene humainaya kea haviyanagi Yoniꞌma falote humainea kanaleti aepa heꞌna Anumaya Koti kava yagailamatesia kanale mono kea tamahapaugetama mukiꞌa veaꞌmogatama ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesie.’ hutama hugahe tamayamufa aitama tusi ya maitama nehae.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ikaꞌene mopaene haꞌno hugahianagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa nagoke kanoꞌa afa ya kanala ohugahie.”
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 Nago kanomoꞌma aꞌama neꞌataleno alu aꞌma alisiana kumai kava humaine. Nagi nago aꞌma anauꞌamoꞌa atalesigenoꞌma mainesia aꞌma alu kanomoꞌma alisayana aniꞌa huno kumai kava humaine.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Nago kanoa tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa mukiꞌa kanafina kanaleꞌnale siotaꞌaene kava vayaꞌmoꞌya nehaya kava huno haesa kenaꞌaene failino maineno kanaleꞌnale kavekeꞌya neneane.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Neneanagino no fiamaꞌalela nago kanoa afenomaꞌa omale kanomona amumoꞌa augafa alino haꞌyagi-mainea kanoa mopale nemaiyane. Ani kanomo agia Lasalusiꞌe.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Ani kanomoꞌa agesa mage huno havimaine “Afenomaꞌa hanea kanomo nea kaveꞌmo atupa-napaꞌa yogiꞌna nesue.” huno huteno emainegeꞌya kalayagamoꞌya amutetila me haene haene humainae.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Naꞌa hageno maineno haenagaꞌa afenomaꞌa omale kanoa faligeꞌya ensole anagaꞌmoꞌya mevaleꞌya Apalahamu mainele motageno maine. Mainegeno moneꞌama hanea kanoa aniꞌa huno faligeꞌya aliꞌya mo hevaitenae.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Mo hevaitageno haniki-mainea kumapi umaineno augafa agata tusiya huno aigeno maineno agesaga huno anafinaga ageana amuga aluꞌafi Apalahamuꞌene Lasalusiꞌene mainaꞌageno anakemaine.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Anaketeno mage huno ke hie “Vae Apalahamuga naginagomogae kagaya tusiya huka kahauna hunato. Kahau hunateka Lasalusina hutegeno eno aya aginagoleti tipina ayeteno navefuꞌnale malesigeno tani tani nahaisie. Nagaya tusiꞌa atafi mainogeno tusiꞌa nagata neꞌaiye.” huno hie.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Hianagi Apalahamuꞌa mage huno hie “Nafaꞌneꞌnimoga kagaya nayona mopaleꞌma kanaleꞌya huka mainana kanafina mukiꞌa kanaleꞌnale yakaꞌa ago ali-mainananagi Lasalusiꞌa mukiꞌa havi yamaꞌage ali-maine. Ani yafe kagesamoꞌa aikalo hinageka havio. Menia Lasalusiꞌa ma kumate egenoꞌa aipamoꞌa kanale huno yasi yasi higeno mainegeka kagaya kaugafa kagataenena mainane.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Nago yana tagaya mauna kaiyagaene tamakaya mainaya kaiyagaene amuꞌnotifina Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa ayo omale komugefa kafi-maleneanagiꞌya ma kumate mainaya veaꞌmoꞌya tamakaitega visaya amakesa haviꞌya usaga humaiꞌya oꞌugahae. Aniꞌa huꞌya kagaiꞌene mainaya veaꞌnea esaga humaiꞌya ma kaiyaga omegahae.” huno hie.
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Naginagomogae nagaya tusiya huꞌna tutu hugateꞌna kalagi neꞌauve. Lasalusina hutesanageno nenafa notega visie.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Visigeꞌya faefuꞌa (5) naganaꞌnimoꞌya mainageꞌna nagaya tusiꞌa nagata aiya kumate emainoafe kagaya Lasalusina hutegeno visiaꞌamo ala kefiti mage huno hisie ‘Tamaipama aiyahae ohinutamahena nagayama mainoa kumatela egahae.’ huno hamapaisie.” huno hie.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Higeno Apalahamuꞌa mage hie “Amakaya Moseseꞌa humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene hanegi ani kemona hapaliꞌya havisae.” huno hie.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Higeno moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Aꞌao, naginagomogae, Apalahamuga, nani kea ohavinayanagino nagola fali-mainea kanoma komufiti hetino amakaitega mo hamapaisigeꞌya kefo yaꞌamia ataleteꞌya amakaye huꞌya aigagiꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa amigahae.” huno hie.
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Higeno Apalahamuꞌa agaifena mage hie “Moseseꞌma humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kene amakupima omalenesayana nagola fali-mainea kanomoꞌa komufitila hetino mo hamapaisiana ani kea haviꞌya amakupina omalegahae.” huno humaine.
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.