Lucas 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye nagola tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa ani afenomaꞌale kava nehea aliꞌya kanoꞌamoꞌa mainegeꞌya nagoꞌa vayala ayaꞌamoꞌya ani aliꞌya kanomofe akavelaga ke huꞌya mage hae “Kagai aliꞌyate kava kanomoꞌa mukiꞌa yakaꞌa alino motale metale humaine” huꞌya hae.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Hageno moneꞌama hanea kanomoꞌa kava nehea aliꞌya kanoꞌamofena ke higeno egeno mage hie “Naꞌane huꞌya kagaifena nahanepaiye? Kagaila kava hisana tokiya ago kaminoafe kagaya hanaꞌa huka kava humainane? Huyogiteka menahapaiyo. Nagoꞌene kagaya mani aliꞌyana oꞌaligane.” huno humaine.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Higeno ani aliꞌya kanomona agu agesamoꞌa mage hie “Aliꞌyaniꞌa nahafalegahe higi hanaꞌa hisue? Hoya aliꞌya alisua tokiyaꞌnia omaleneanagiꞌna aukaꞌya hisugenoꞌa nagaye hugahianagiꞌna hanaꞌa hisue?
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Hisua yafena menia nagesa havue. Ani kava humatesugeno aliꞌyaniꞌama nahafalesigeꞌya anonaꞌa ani vayaꞌmoꞌya ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hugahae.” huno havimaine.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Nagoꞌa ala kanoꞌamoteti nofi humainaya veafe amahaote amahaote ke higeꞌya ageno hagote kanomofena mage huno havige “Nagai kava kanomoꞌa naꞌmagi ya nofila hugatene?” huno havige.
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Havigegeno mage hie “Nagaya vani hataletiꞌa (100) kalasini talamu nofila huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletie (100) huno hanea avona ayehananeka fifitiꞌae (50) huka kao.” huno hapaiye.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Nago kanomofena mage hie “Nofiꞌma humainana yana naꞌmagi ali-mainane?” huno higeno “Vani hataletiꞌa (100) alaisi kula nofi huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletia (100) ayehananeka eitiꞌae (80) huka kao.” huno humaine. Ani kavaꞌma hia yamoꞌa ma agesa havie “Haenagaꞌa aliyaniꞌama nahafalesigeꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hisayafenagiꞌna naꞌa kava hugahue.” huno hie.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ani musufaꞌage aliꞌya kanomoꞌa agesa havi havi huno ani kava humainea yafe ala moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Kanale kagu kagesa hane.” huno humainegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma mopale yafema muse nehaya veaꞌmoꞌya mone alisaya yafe amakesa havi havi huteꞌya aliyama aliyana hale yapi mainaya veala ago amakaseꞌya amakesaene veaꞌne mainae.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Nagaya tamakaitamige tamahanepauve tamakaya ma mopale monea alitama veaꞌmogami amamisageꞌya nelamafuꞌya maisagetama falisaya yupa ani monea haꞌno hisigeno Anumaya Kotiꞌa maige maige hisaya nopina tamavaleno ali falu fala hulamategahie.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yate kanaleꞌya huꞌya yagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya yagaigahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yateꞌma kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaigahae.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Tamakaya ma mopale monema kanaleꞌya hutama kava oꞌyagaisayana ikapinaga tama afenoꞌyateꞌma yagaisae huno otamamigahie.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tamakaya alu veaꞌmogami yateꞌma kanaleꞌya hutama kavama oꞌyagaisayana tamakaitami afenona otamamigahie.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Nagoke aliꞌya kanomoꞌa ‘Tole kava kanolatamogani aliꞌya kanoꞌania maisue.’ huno ohisie. Aniꞌa hisiana nagoke kava kanomofe ‘Haivaino naipa nagata aiya kano mainane.’ huno hugahianagi nago kava kanomofena ‘Nahaiya kano mainane.’ huno hugahie. Nago kava kanomona aipa amiteno nago kava kanomofe ‘Falote onahaiya kava hana kano mainane.’ huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotiꞌenefe ma mopale mone fenoꞌenefe ‘Ali lokaetana kava yagailateꞌo.’ hutama hisayana haviya hugahie.” huno humaine.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya mone fenofema nehamaiya yafena tusiya huꞌya kigiꞌa nehuꞌya kamuge hatageꞌya vaitenae.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Kigi hutayanagi Yisasiꞌa amakaifena mage hie “Tamakaya veaꞌmogami amaulagafina ‘Fatago anaga mainone.’ hutama nehayanagi Anumaya Kotiꞌa tamakupina ago agelama huno agemaine. Age-maineanagiꞌya tamakaifema veaꞌmoꞌya tamakeꞌya ‘Tusiꞌa kanaleꞌnale kava nehae.’ huꞌya nehaya kavafena Anumaya Koti aulagafina hiꞌmanaꞌage hia kava nehae.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Mukiꞌa kanafina vayaꞌmoꞌya Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene humainaya kea haviyanagi Yoniꞌma falote humainea kanaleti aepa heꞌna Anumaya Koti kava yagailamatesia kanale mono kea tamahapaugetama mukiꞌa veaꞌmogatama ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesie.’ hutama hugahe tamayamufa aitama tusi ya maitama nehae.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ikaꞌene mopaene haꞌno hugahianagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa nagoke kanoꞌa afa ya kanala ohugahie.”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Nago kanomoꞌma aꞌama neꞌataleno alu aꞌma alisiana kumai kava humaine. Nagi nago aꞌma anauꞌamoꞌa atalesigenoꞌma mainesia aꞌma alu kanomoꞌma alisayana aniꞌa huno kumai kava humaine.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Nago kanoa tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa mukiꞌa kanafina kanaleꞌnale siotaꞌaene kava vayaꞌmoꞌya nehaya kava huno haesa kenaꞌaene failino maineno kanaleꞌnale kavekeꞌya neneane.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Neneanagino no fiamaꞌalela nago kanoa afenomaꞌa omale kanomona amumoꞌa augafa alino haꞌyagi-mainea kanoa mopale nemaiyane. Ani kanomo agia Lasalusiꞌe.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Ani kanomoꞌa agesa mage huno havimaine “Afenomaꞌa hanea kanomo nea kaveꞌmo atupa-napaꞌa yogiꞌna nesue.” huno huteno emainegeꞌya kalayagamoꞌya amutetila me haene haene humainae.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Naꞌa hageno maineno haenagaꞌa afenomaꞌa omale kanoa faligeꞌya ensole anagaꞌmoꞌya mevaleꞌya Apalahamu mainele motageno maine. Mainegeno moneꞌama hanea kanoa aniꞌa huno faligeꞌya aliꞌya mo hevaitenae.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Mo hevaitageno haniki-mainea kumapi umaineno augafa agata tusiya huno aigeno maineno agesaga huno anafinaga ageana amuga aluꞌafi Apalahamuꞌene Lasalusiꞌene mainaꞌageno anakemaine.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Anaketeno mage huno ke hie “Vae Apalahamuga naginagomogae kagaya tusiya huka kahauna hunato. Kahau hunateka Lasalusina hutegeno eno aya aginagoleti tipina ayeteno navefuꞌnale malesigeno tani tani nahaisie. Nagaya tusiꞌa atafi mainogeno tusiꞌa nagata neꞌaiye.” huno hie.
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Hianagi Apalahamuꞌa mage huno hie “Nafaꞌneꞌnimoga kagaya nayona mopaleꞌma kanaleꞌya huka mainana kanafina mukiꞌa kanaleꞌnale yakaꞌa ago ali-mainananagi Lasalusiꞌa mukiꞌa havi yamaꞌage ali-maine. Ani yafe kagesamoꞌa aikalo hinageka havio. Menia Lasalusiꞌa ma kumate egenoꞌa aipamoꞌa kanale huno yasi yasi higeno mainegeka kagaya kaugafa kagataenena mainane.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Nago yana tagaya mauna kaiyagaene tamakaya mainaya kaiyagaene amuꞌnotifina Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa ayo omale komugefa kafi-maleneanagiꞌya ma kumate mainaya veaꞌmoꞌya tamakaitega visaya amakesa haviꞌya usaga humaiꞌya oꞌugahae. Aniꞌa huꞌya kagaiꞌene mainaya veaꞌnea esaga humaiꞌya ma kaiyaga omegahae.” huno hie.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Naginagomogae nagaya tusiya huꞌna tutu hugateꞌna kalagi neꞌauve. Lasalusina hutesanageno nenafa notega visie.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Visigeꞌya faefuꞌa (5) naganaꞌnimoꞌya mainageꞌna nagaya tusiꞌa nagata aiya kumate emainoafe kagaya Lasalusina hutegeno visiaꞌamo ala kefiti mage huno hisie ‘Tamaipama aiyahae ohinutamahena nagayama mainoa kumatela egahae.’ huno hamapaisie.” huno hie.
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Higeno Apalahamuꞌa mage hie “Amakaya Moseseꞌa humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene hanegi ani kemona hapaliꞌya havisae.” huno hie.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Higeno moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Aꞌao, naginagomogae, Apalahamuga, nani kea ohavinayanagino nagola fali-mainea kanoma komufiti hetino amakaitega mo hamapaisigeꞌya kefo yaꞌamia ataleteꞌya amakaye huꞌya aigagiꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa amigahae.” huno hie.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Higeno Apalahamuꞌa agaifena mage hie “Moseseꞌma humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kene amakupima omalenesayana nagola fali-mainea kanomoꞌa komufitila hetino mo hamapaisiana ani kea haviꞌya amakupina omalegahae.” huno humaine.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.