Lucas 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye nagola tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa ani afenomaꞌale kava nehea aliꞌya kanoꞌamoꞌa mainegeꞌya nagoꞌa vayala ayaꞌamoꞌya ani aliꞌya kanomofe akavelaga ke huꞌya mage hae “Kagai aliꞌyate kava kanomoꞌa mukiꞌa yakaꞌa alino motale metale humaine” huꞌya hae.
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Hageno moneꞌama hanea kanomoꞌa kava nehea aliꞌya kanoꞌamofena ke higeno egeno mage hie “Naꞌane huꞌya kagaifena nahanepaiye? Kagaila kava hisana tokiya ago kaminoafe kagaya hanaꞌa huka kava humainane? Huyogiteka menahapaiyo. Nagoꞌene kagaya mani aliꞌyana oꞌaligane.” huno humaine.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Higeno ani aliꞌya kanomona agu agesamoꞌa mage hie “Aliꞌyaniꞌa nahafalegahe higi hanaꞌa hisue? Hoya aliꞌya alisua tokiyaꞌnia omaleneanagiꞌna aukaꞌya hisugenoꞌa nagaye hugahianagiꞌna hanaꞌa hisue?
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Hisua yafena menia nagesa havue. Ani kava humatesugeno aliꞌyaniꞌama nahafalesigeꞌya anonaꞌa ani vayaꞌmoꞌya ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hugahae.” huno havimaine.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Nagoꞌa ala kanoꞌamoteti nofi humainaya veafe amahaote amahaote ke higeꞌya ageno hagote kanomofena mage huno havige “Nagai kava kanomoꞌa naꞌmagi ya nofila hugatene?” huno havige.
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Havigegeno mage hie “Nagaya vani hataletiꞌa (100) kalasini talamu nofila huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletie (100) huno hanea avona ayehananeka fifitiꞌae (50) huka kao.” huno hapaiye.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Nago kanomofena mage hie “Nofiꞌma humainana yana naꞌmagi ali-mainane?” huno higeno “Vani hataletiꞌa (100) alaisi kula nofi huanagi anonaꞌa oꞌaminoe.” huno higeno aliꞌya kanoꞌamoꞌa mage hie “Anima kae-malenea autaꞌma ma hanegi ani vani hataletia (100) ayehananeka eitiꞌae (80) huka kao.” huno humaine. Ani kavaꞌma hia yamoꞌa ma agesa havie “Haenagaꞌa aliyaniꞌama nahafalesigeꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage hugahae ‘Notifi emaiyo.’ huꞌya hisayafenagiꞌna naꞌa kava hugahue.” huno hie.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Ani musufaꞌage aliꞌya kanomoꞌa agesa havi havi huno ani kava humainea yafe ala moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Kanale kagu kagesa hane.” huno humainegeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma mopale yafema muse nehaya veaꞌmoꞌya mone alisaya yafe amakesa havi havi huteꞌya aliyama aliyana hale yapi mainaya veala ago amakaseꞌya amakesaene veaꞌne mainae.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Nagaya tamakaitamige tamahanepauve tamakaya ma mopale monea alitama veaꞌmogami amamisageꞌya nelamafuꞌya maisagetama falisaya yupa ani monea haꞌno hisigeno Anumaya Kotiꞌa maige maige hisaya nopina tamavaleno ali falu fala hulamategahie.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yate kanaleꞌya huꞌya yagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya yagaigahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya osi osi yateꞌma kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaisayana ala yakefalela aniꞌa huꞌya kanaleꞌya huꞌya oꞌyagaigahae.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Tamakaya ma mopale monema kanaleꞌya hutama kava oꞌyagaisayana ikapinaga tama afenoꞌyateꞌma yagaisae huno otamamigahie.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Tamakaya alu veaꞌmogami yateꞌma kanaleꞌya hutama kavama oꞌyagaisayana tamakaitami afenona otamamigahie.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Nagoke aliꞌya kanomoꞌa ‘Tole kava kanolatamogani aliꞌya kanoꞌania maisue.’ huno ohisie. Aniꞌa hisiana nagoke kava kanomofe ‘Haivaino naipa nagata aiya kano mainane.’ huno hugahianagi nago kava kanomofena ‘Nahaiya kano mainane.’ huno hugahie. Nago kava kanomona aipa amiteno nago kava kanomofe ‘Falote onahaiya kava hana kano mainane.’ huno hugahie. Tamakaya aniꞌa hutama Anumaya Kotiꞌenefe ma mopale mone fenoꞌenefe ‘Ali lokaetana kava yagailateꞌo.’ hutama hisayana haviya hugahie.” huno humaine.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya mone fenofema nehamaiya yafena tusiya huꞌya kigiꞌa nehuꞌya kamuge hatageꞌya vaitenae.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Kigi hutayanagi Yisasiꞌa amakaifena mage hie “Tamakaya veaꞌmogami amaulagafina ‘Fatago anaga mainone.’ hutama nehayanagi Anumaya Kotiꞌa tamakupina ago agelama huno agemaine. Age-maineanagiꞌya tamakaifema veaꞌmoꞌya tamakeꞌya ‘Tusiꞌa kanaleꞌnale kava nehae.’ huꞌya nehaya kavafena Anumaya Koti aulagafina hiꞌmanaꞌage hia kava nehae.
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Mukiꞌa kanafina vayaꞌmoꞌya Moseseꞌene Anumaya Koti amaune vayaꞌene humainaya kea haviyanagi Yoniꞌma falote humainea kanaleti aepa heꞌna Anumaya Koti kava yagailamatesia kanale mono kea tamahapaugetama mukiꞌa veaꞌmogatama ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagailatesie.’ hutama hugahe tamayamufa aitama tusi ya maitama nehae.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Ikaꞌene mopaene haꞌno hugahianagi Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa nagoke kanoꞌa afa ya kanala ohugahie.”
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Nago kanomoꞌma aꞌama neꞌataleno alu aꞌma alisiana kumai kava humaine. Nagi nago aꞌma anauꞌamoꞌa atalesigenoꞌma mainesia aꞌma alu kanomoꞌma alisayana aniꞌa huno kumai kava humaine.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Nago kanoa tusiꞌa moneꞌa hanea kanomoꞌa mukiꞌa kanafina kanaleꞌnale siotaꞌaene kava vayaꞌmoꞌya nehaya kava huno haesa kenaꞌaene failino maineno kanaleꞌnale kavekeꞌya neneane.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 Neneanagino no fiamaꞌalela nago kanoa afenomaꞌa omale kanomona amumoꞌa augafa alino haꞌyagi-mainea kanoa mopale nemaiyane. Ani kanomo agia Lasalusiꞌe.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ani kanomoꞌa agesa mage huno havimaine “Afenomaꞌa hanea kanomo nea kaveꞌmo atupa-napaꞌa yogiꞌna nesue.” huno huteno emainegeꞌya kalayagamoꞌya amutetila me haene haene humainae.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Naꞌa hageno maineno haenagaꞌa afenomaꞌa omale kanoa faligeꞌya ensole anagaꞌmoꞌya mevaleꞌya Apalahamu mainele motageno maine. Mainegeno moneꞌama hanea kanoa aniꞌa huno faligeꞌya aliꞌya mo hevaitenae.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Mo hevaitageno haniki-mainea kumapi umaineno augafa agata tusiya huno aigeno maineno agesaga huno anafinaga ageana amuga aluꞌafi Apalahamuꞌene Lasalusiꞌene mainaꞌageno anakemaine.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Anaketeno mage huno ke hie “Vae Apalahamuga naginagomogae kagaya tusiya huka kahauna hunato. Kahau hunateka Lasalusina hutegeno eno aya aginagoleti tipina ayeteno navefuꞌnale malesigeno tani tani nahaisie. Nagaya tusiꞌa atafi mainogeno tusiꞌa nagata neꞌaiye.” huno hie.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Hianagi Apalahamuꞌa mage huno hie “Nafaꞌneꞌnimoga kagaya nayona mopaleꞌma kanaleꞌya huka mainana kanafina mukiꞌa kanaleꞌnale yakaꞌa ago ali-mainananagi Lasalusiꞌa mukiꞌa havi yamaꞌage ali-maine. Ani yafe kagesamoꞌa aikalo hinageka havio. Menia Lasalusiꞌa ma kumate egenoꞌa aipamoꞌa kanale huno yasi yasi higeno mainegeka kagaya kaugafa kagataenena mainane.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Nago yana tagaya mauna kaiyagaene tamakaya mainaya kaiyagaene amuꞌnotifina Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa ayo omale komugefa kafi-maleneanagiꞌya ma kumate mainaya veaꞌmoꞌya tamakaitega visaya amakesa haviꞌya usaga humaiꞌya oꞌugahae. Aniꞌa huꞌya kagaiꞌene mainaya veaꞌnea esaga humaiꞌya ma kaiyaga omegahae.” huno hie.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Higeno ani kanomoꞌa mage hie “Naginagomogae nagaya tusiya huꞌna tutu hugateꞌna kalagi neꞌauve. Lasalusina hutesanageno nenafa notega visie.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Visigeꞌya faefuꞌa (5) naganaꞌnimoꞌya mainageꞌna nagaya tusiꞌa nagata aiya kumate emainoafe kagaya Lasalusina hutegeno visiaꞌamo ala kefiti mage huno hisie ‘Tamaipama aiyahae ohinutamahena nagayama mainoa kumatela egahae.’ huno hamapaisie.” huno hie.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Higeno Apalahamuꞌa mage hie “Amakaya Moseseꞌa humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene hanegi ani kemona hapaliꞌya havisae.” huno hie.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Higeno moneꞌama hanea kanomoꞌa mage hie “Aꞌao, naginagomogae, Apalahamuga, nani kea ohavinayanagino nagola fali-mainea kanoma komufiti hetino amakaitega mo hamapaisigeꞌya kefo yaꞌamia ataleteꞌya amakaye huꞌya aigagiꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa amigahae.” huno hie.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Higeno Apalahamuꞌa agaifena mage hie “Moseseꞌma humainea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya humainaya kene amakupima omalenesayana nagola fali-mainea kanomoꞌa komufitila hetino mo hamapaisiana ani kea haviꞌya amakupina omalegahae.” huno humaine.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.