Lucas 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa Falasia vayate kava humainea kanomo nopi kave mo nenegeꞌya nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya Yisasina ageꞌya mainae.
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 Mainageno nagola augafa halegimai kanoa, faligahe nehia kanoa, anile maine.
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Mainegeno Yisasiꞌa ani kanoa ageteno ani nopi mainaya Falasia vayaꞌene kahegi kema havilinaya vayaꞌene mage huno hamavige “Sapati kanafina kaliꞌamia alino kanale hutesia yana kanale yapi havi yane? Tamakai mono kemoꞌa naꞌane nehie?” huno hamavige.
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Hamavigegeꞌya ani vayaꞌmoꞌya nagola osi ke kanoꞌa ohuꞌya afaꞌa mainageno Yisasiꞌa ani kali kanoa atafa hulineno kaliꞌa alino kanale huteteno atalegeno umaine.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Vigeno Yisasiꞌa mage huno hamavige “Hana kanomoga Sapati kanafima nafaꞌnekafi pulumakafi komufima tavi-mainesigetama ‘Sapati yupae.’ hutama anifinaga atalesafi ifi aupaꞌa amavayu hugahae?” huno hamavige.
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Hamavigegeꞌya mukiꞌa vayaꞌmoya kenonaꞌa kea ohuꞌya mainae.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 “Kaveꞌma me neho.” huno ke higeꞌya emainaya vayaꞌmoꞌya “Ala kanomo nemaiya siale emaisune.” huꞌyama nehaya kavala Yisasiꞌa ageteno ani kavaꞌma nehaya yafena mage huno hamapaiye.
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 — ausente —
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 — ausente —
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 Nago kanomoꞌma kagaifema ‘Ala kave meno.’ huno kema hinageka vinukahena osi kanomo mainesile mo maiyo. Mopale mainesanageno kagaifema ke humainesia kanomoꞌa megagesiana hinagenoꞌa mage huno hugahie ‘Nenafugae malela omaika neꞌataleka ala kanomo siale haisaga humaika maiyo.’ huno hugategahie. Ani kema hisigeꞌya mukiꞌa anile mainesaya veaꞌmoꞌya kagai kagi alisaga hugahae.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainonanagita tagia alisaga hugahune.’ huꞌya hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ‘Afa vaya mainae.’ huno humategahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Tagia omale veaꞌne mainone.’ huꞌya hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ani veaꞌmogami amakia alisaga hugahie.” huno hie.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 “Kavela me neho.” huno ke humainea kanomofe Yisasiꞌa mage huno hie “Ala imuma kigahena mukiꞌa kameta negafuꞌene kafukaganaꞌene kagaika nofi vayaꞌene moneꞌamima hanesia veaꞌneheke ‘Kave me nesae.’ huka kea hu oꞌamato. Haenagaꞌa kagaife ‘Kave meno.’ huꞌya hisagekama mo nesanana anonakaꞌa hai ali-mainane.
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 — ausente —
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 — ausente —
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Nago kanomoꞌa Yisasiꞌene maineno kave neneno Yisasi kea haviteno mage hie “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagaisia kumate haiꞌya maineꞌya kavela neneꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nago kanomoꞌa ala imu kigahe mukiꞌa veaꞌneyaga ‘Meneho.’ huno ke humaine.
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Ke humateteno imua ago kimaleteno aliꞌya kanoꞌamona hutegeno viaꞌyamo kema humatenea veaꞌnehe ‘Tamakaya eho. Mukiꞌa nesaya yana ago talo tala humalene.’ huno hamapai-maine.
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 Hamapaigeꞌya ani mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmoꞌya mage hae ‘Tagaya oꞌugahune.’ huꞌya hae. Hageno nagoke kanomoꞌa mage hie ‘Nagola hoya yaufa miya humalenoanagiꞌna mogegahe nehue. Museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Higeno nago kanomoꞌa mage hie ‘Nagaya teniꞌa (10) aliꞌya alisia pulumaka miya humaleneꞌna nehuanagiꞌna kanale aliꞌya neꞌalifi agegahe neꞌue. Museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Higeno nago kanomoꞌa mage huno hie ‘Menia nagaya yaufa aꞌniꞌa alitenoanagiꞌna museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 Nage hageno eteno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomona mo hapaigeno ani kava kanomona aipamoꞌa haviya higeno aliꞌya kanoꞌamofe mage huno hapaiye ‘Kagaya aupaꞌa eteka uka kumate mainaya veaꞌnegi moneꞌamiꞌa omale veaꞌnegi aiya haviya humai veaꞌnegi aulaga asu humai veaꞌnegi aumiꞌya haviya humai veaꞌnegi amavaleka eno.’ huno hie.
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa ani kava huteno eteno mage huno kava kanomona me hapaiye ‘Kagai kavaya ali hipoꞌya huanagi nagoꞌa siale maisaya yana afaꞌa hanegeno nokaꞌafina hiyala ohune.’ huno hie.
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Higeno ala kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena mage huno hapaiye ‘Kagaya kumala neꞌataleka ala katega neꞌuka tala agegayalega nemaiya veaꞌnea ke huka amavayu huka amavaleka noniꞌafina memategeꞌya hiya hiho.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Nagaya kahanepauve hagoteꞌna kema nehugeꞌyama omenaya veaꞌnea mukiꞌamoꞌya menia kavela meliꞌya onegahae.’ huno hie.” huno hamapaiye.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌene neꞌvageno maiyahae huno hamapaiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai nakaveꞌma egahena nefaꞌene itaꞌamoꞌene aꞌamoꞌene nafaꞌneꞌamoꞌene nepuꞌamoꞌene asaꞌamoꞌene aganaꞌamofeꞌenena ‘Afa vaya mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea yafe naguꞌa aminoa kano mainoe.’ huno ohisia kanomoꞌa nagai kea havino akave omale kano maine.
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 ‘Kanaleꞌya huꞌna maisua nahaimula afa ya hanegi Yisasiꞌa agasemai kanogiꞌna naguꞌa aminoe.’ huno ohisia kanomoꞌa nagai kea havino aꞌkave omale kano maine.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Nagaila nagatama aisigeꞌna falisua yafema nago kanomoꞌa ‘Ani kava hugahue.’ huno agaiꞌa yafaga yosa kofino nakave visia agesa ohavisia kanomoꞌa nagai kea havino aꞌkave omale kano maine.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 Tamakaipiti nago kanomoga ‘Ala nokefa kigahue.’ kagesa havinukahena hagoteka ‘Ani noniꞌa kiꞌna avaya ayesua moneꞌnia hanefi?’ huka kagesa havi havi hugane. ‘Mukiꞌa kisua monea hane.’ huteka ani nona aepa heka kigane.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 — ausente —
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 — ausente —
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 Nagi nagola sauve kanomoꞌa ‘Nago sauve kanoenema aepa heꞌna tu hugahue.’ huno agesama havinunofena hagoteno mage huno agesa havisie ‘Nagaya teni tauseniꞌa (10,000) ati vayaꞌnia mainagi nago sauve kanomoꞌa tueti tauseniꞌa (20,000) ati vayaꞌa mainayanagiꞌna tuma hisua himamuꞌnia haneo?’ huno agesa havigahie.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Agesa haviteno ‘Aꞌao tuma hisua himamuꞌnia omalene.’ hunoꞌma hinunofena agaiꞌene tuma hisaya vayaꞌmoꞌya ayaꞌayate mainesageno nagoꞌa vayala humateno mage huno hugahie ‘Mage hutama mo havigeho ‘Hanaꞌa hutaꞌa taꞌaipa ali falu hutaꞌa maisuꞌe.’ hutama mo havigeho.’ huno hamapaisigeꞌya mo havigegahae.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Mo havigegahagi tamakaipitila nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa yaꞌamima amakaveꞌno hu oꞌatesayana nagai kea ohavi veaꞌne maigahae.”
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Tamakaya havilinae solea kanale ya haneanagi hagama nehia yamaꞌa haꞌnoma hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Hagama nehia yamaꞌa omalesiana afa ya hanegi afumo aifaene aliꞌya ituyaꞌene hoyafi malesayana afovaꞌage ohugahigi veaꞌmoꞌya afaꞌa hagaꞌyu hutalegahae. Tamakesama hanesiana havilama hutama haviho.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.