Lucas 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa Falasia vayate kava humainea kanomo nopi kave mo nenegeꞌya nagoꞌa Falasia vayaꞌmoꞌya Yisasina ageꞌya mainae.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Mainageno nagola augafa halegimai kanoa, faligahe nehia kanoa, anile maine.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Mainegeno Yisasiꞌa ani kanoa ageteno ani nopi mainaya Falasia vayaꞌene kahegi kema havilinaya vayaꞌene mage huno hamavige “Sapati kanafina kaliꞌamia alino kanale hutesia yana kanale yapi havi yane? Tamakai mono kemoꞌa naꞌane nehie?” huno hamavige.
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Hamavigegeꞌya ani vayaꞌmoꞌya nagola osi ke kanoꞌa ohuꞌya afaꞌa mainageno Yisasiꞌa ani kali kanoa atafa hulineno kaliꞌa alino kanale huteteno atalegeno umaine.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Vigeno Yisasiꞌa mage huno hamavige “Hana kanomoga Sapati kanafima nafaꞌnekafi pulumakafi komufima tavi-mainesigetama ‘Sapati yupae.’ hutama anifinaga atalesafi ifi aupaꞌa amavayu hugahae?” huno hamavige.
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Hamavigegeꞌya mukiꞌa vayaꞌmoya kenonaꞌa kea ohuꞌya mainae.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 “Kaveꞌma me neho.” huno ke higeꞌya emainaya vayaꞌmoꞌya “Ala kanomo nemaiya siale emaisune.” huꞌyama nehaya kavala Yisasiꞌa ageteno ani kavaꞌma nehaya yafena mage huno hamapaiye.
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 — ausente —
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 — ausente —
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Nago kanomoꞌma kagaifema ‘Ala kave meno.’ huno kema hinageka vinukahena osi kanomo mainesile mo maiyo. Mopale mainesanageno kagaifema ke humainesia kanomoꞌa megagesiana hinagenoꞌa mage huno hugahie ‘Nenafugae malela omaika neꞌataleka ala kanomo siale haisaga humaika maiyo.’ huno hugategahie. Ani kema hisigeꞌya mukiꞌa anile mainesaya veaꞌmoꞌya kagai kagi alisaga hugahae.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainonanagita tagia alisaga hugahune.’ huꞌya hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ‘Afa vaya mainae.’ huno humategahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Tagia omale veaꞌne mainone.’ huꞌya hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa ani veaꞌmogami amakia alisaga hugahie.” huno hie.
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 “Kavela me neho.” huno ke humainea kanomofe Yisasiꞌa mage huno hie “Ala imuma kigahena mukiꞌa kameta negafuꞌene kafukaganaꞌene kagaika nofi vayaꞌene moneꞌamima hanesia veaꞌneheke ‘Kave me nesae.’ huka kea hu oꞌamato. Haenagaꞌa kagaife ‘Kave meno.’ huꞌya hisagekama mo nesanana anonakaꞌa hai ali-mainane.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 — ausente —
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 — ausente —
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Nago kanomoꞌa Yisasiꞌene maineno kave neneno Yisasi kea haviteno mage hie “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagaisia kumate haiꞌya maineꞌya kavela neneꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nago kanomoꞌa ala imu kigahe mukiꞌa veaꞌneyaga ‘Meneho.’ huno ke humaine.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Ke humateteno imua ago kimaleteno aliꞌya kanoꞌamona hutegeno viaꞌyamo kema humatenea veaꞌnehe ‘Tamakaya eho. Mukiꞌa nesaya yana ago talo tala humalene.’ huno hamapai-maine.
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Hamapaigeꞌya ani mukiꞌa veala nagoke nagokeꞌmoꞌya mage hae ‘Tagaya oꞌugahune.’ huꞌya hae. Hageno nagoke kanomoꞌa mage hie ‘Nagola hoya yaufa miya humalenoanagiꞌna mogegahe nehue. Museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Higeno nago kanomoꞌa mage hie ‘Nagaya teniꞌa (10) aliꞌya alisia pulumaka miya humaleneꞌna nehuanagiꞌna kanale aliꞌya neꞌalifi agegahe neꞌue. Museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Higeno nago kanomoꞌa mage huno hie ‘Menia nagaya yaufa aꞌniꞌa alitenoanagiꞌna museka nehugi nagaya oꞌugahue.’ huno hie.
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Nage hageno eteno ani aliꞌya kanomoꞌa kava kanomona mo hapaigeno ani kava kanomona aipamoꞌa haviya higeno aliꞌya kanoꞌamofe mage huno hapaiye ‘Kagaya aupaꞌa eteka uka kumate mainaya veaꞌnegi moneꞌamiꞌa omale veaꞌnegi aiya haviya humai veaꞌnegi aulaga asu humai veaꞌnegi aumiꞌya haviya humai veaꞌnegi amavaleka eno.’ huno hie.
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Higeno ani aliꞌya kanomoꞌa ani kava huteno eteno mage huno kava kanomona me hapaiye ‘Kagai kavaya ali hipoꞌya huanagi nagoꞌa siale maisaya yana afaꞌa hanegeno nokaꞌafina hiyala ohune.’ huno hie.
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Higeno ala kanomoꞌa aliꞌya kanoꞌahena mage huno hapaiye ‘Kagaya kumala neꞌataleka ala katega neꞌuka tala agegayalega nemaiya veaꞌnea ke huka amavayu huka amavaleka noniꞌafina memategeꞌya hiya hiho.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Nagaya kahanepauve hagoteꞌna kema nehugeꞌyama omenaya veaꞌnea mukiꞌamoꞌya menia kavela meliꞌya onegahae.’ huno hie.” huno hamapaiye.
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌene neꞌvageno maiyahae huno hamapaiye “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai nakaveꞌma egahena nefaꞌene itaꞌamoꞌene aꞌamoꞌene nafaꞌneꞌamoꞌene nepuꞌamoꞌene asaꞌamoꞌene aganaꞌamofeꞌenena ‘Afa vaya mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea yafe naguꞌa aminoa kano mainoe.’ huno ohisia kanomoꞌa nagai kea havino akave omale kano maine.
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 ‘Kanaleꞌya huꞌna maisua nahaimula afa ya hanegi Yisasiꞌa agasemai kanogiꞌna naguꞌa aminoe.’ huno ohisia kanomoꞌa nagai kea havino aꞌkave omale kano maine.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Nagaila nagatama aisigeꞌna falisua yafema nago kanomoꞌa ‘Ani kava hugahue.’ huno agaiꞌa yafaga yosa kofino nakave visia agesa ohavisia kanomoꞌa nagai kea havino aꞌkave omale kano maine.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Tamakaipiti nago kanomoga ‘Ala nokefa kigahue.’ kagesa havinukahena hagoteka ‘Ani noniꞌa kiꞌna avaya ayesua moneꞌnia hanefi?’ huka kagesa havi havi hugane. ‘Mukiꞌa kisua monea hane.’ huteka ani nona aepa heka kigane.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 — ausente —
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 — ausente —
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Nagi nagola sauve kanomoꞌa ‘Nago sauve kanoenema aepa heꞌna tu hugahue.’ huno agesama havinunofena hagoteno mage huno agesa havisie ‘Nagaya teni tauseniꞌa (10,000) ati vayaꞌnia mainagi nago sauve kanomoꞌa tueti tauseniꞌa (20,000) ati vayaꞌa mainayanagiꞌna tuma hisua himamuꞌnia haneo?’ huno agesa havigahie.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Agesa haviteno ‘Aꞌao tuma hisua himamuꞌnia omalene.’ hunoꞌma hinunofena agaiꞌene tuma hisaya vayaꞌmoꞌya ayaꞌayate mainesageno nagoꞌa vayala humateno mage huno hugahie ‘Mage hutama mo havigeho ‘Hanaꞌa hutaꞌa taꞌaipa ali falu hutaꞌa maisuꞌe.’ hutama mo havigeho.’ huno hamapaisigeꞌya mo havigegahae.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Mo havigegahagi tamakaipitila nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa yaꞌamima amakaveꞌno hu oꞌatesayana nagai kea ohavi veaꞌne maigahae.”
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 Tamakaya havilinae solea kanale ya haneanagi hagama nehia yamaꞌa haꞌnoma hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Hagama nehia yamaꞌa omalesiana afa ya hanegi afumo aifaene aliꞌya ituyaꞌene hoyafi malesayana afovaꞌage ohugahigi veaꞌmoꞌya afaꞌa hagaꞌyu hutalegahae. Tamakesama hanesiana havilama hutama haviho.
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.