Lucas 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nago yupa Yisasiꞌa nago kotega maineno Anumaya-motega ke huno havige-maine. Havigeteno agaiꞌaene tokaeno nemaiya anagapiti nago kanomoꞌa mage huno havige “Anumayamogae Yoniꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina humavelimainea kavala huka ‘Naꞌa maꞌa hutama nunamuna hiho.’ huka hulavelio.” huno hie.
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nunamuma hinutamahena mage hutama hiho ‘Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie. Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie.
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Mukiꞌa kanafima nesuna kavela tamio.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Tagaya havi kavaꞌma hulatenaya veala aigeꞌamateteta kefo yaꞌamia atalematona kava huka kefo yatia aigetateka atalelato. Sataniꞌma ayelavataga hisia katela tavaleka otato.’ hutama hiho.” huno hamapaiye.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Hamapaiteno mage huno hie “Hana kanomoga kege amuꞌnona negafute uka mage huka hugane ‘Nenafugae taliꞌa (3) maya yoka namisano?
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 — ausente —
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Aꞌao tamahanepauve ‘Negafuꞌma mainoe.’ huno hisia yafena oꞌamigahigi tutuꞌma hia yafe hetino havigea yana amigahie.”
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Ani yafe tamahanepauve Anumaya Kotitega nago yafema ke hutama havigesagenoꞌa ago tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa afaꞌa tamaveligahie. Fitaleꞌma akalu-kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yakilamategahie.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoya aligahae. Atiyesaya veaꞌmoya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu-kalu hisaya veaꞌmogamina fita yakimategahie.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌa noyamehema kahavigesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 Kokole amufema kahavigesigeka yapavena alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale ya amamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesageno Alu Aotage Avamuꞌa tamamigahie.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi mainegeno avefuꞌna alino aiyahae higeno agea noꞌaiyane. Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa age aino kea kea higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Amamaꞌyo neꞌaigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatalie.” huꞌya hae.
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Hageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya aye-vataga hugahe mage hae “Monafinagati avame yana hugeta tokiyakaꞌa agamano.” huꞌya hae.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Hageno Yisasiꞌa amakupinagama ma haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago afamo aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani afamola haviya hu lavigahae.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Sataniꞌa anagaꞌaenema aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ amakaiꞌami tuma hisayana Satani kava yagaisia tokiya hanaꞌa huno hanegahie? Aꞌao tokiyaꞌa omalegahie ani yafe tamakaya nagaifena ‘Pielesepulimoꞌa tokiya kamigeka ani yateti Kefo Avamula neꞌanatine.’ hutama nehayanagi havige nehae.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Nagaifena ‘Kagaya Pelesepulimo tokiyaleti anati neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamia Kefo Avamula amanati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamaveneliye.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Tamage nagaya Anumaya Koti tokiyaleti ani Kefo Avamula anati neꞌataloe. Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia yana tamakaitela ago emaine.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima ati keveꞌa alino yagai-maleno maisiana mukiꞌa yamaꞌamoꞌa kanale huno hanegahie.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Nagola tokiyaꞌage kanomoma eno ani tokiyaꞌage kanoenema tuma hisaꞌana tokiyaꞌage kanomoꞌa agasesiana hagote kanomoꞌma ametitima huno mainea ati keveꞌa melino ani kanomo afeno yamaꞌa musufa alino vayaꞌamogami amamite amamite hugahie.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya sipi sipiꞌniꞌama naya huꞌya ali-taluma ohisayana amanati neꞌatalae.” huno hie.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Nago Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafe ati neꞌaye. Ati ayegeteana mai-falu hisia kumala omalegeno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa aguꞌafi eteꞌna mo maigahue.” huno hie.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Uno mogeana ani agupi ago sese huno kanaleꞌya hu-malenegeno mogemaine.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo kavaꞌamimoꞌma agase-mainea Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agupi hai-faleꞌya mainageno hagotenoꞌa ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafima mainegeno haviya huno maineanagino menia mukiꞌa Kefo Avamuꞌmoꞌya aguꞌafina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo ya hutafa huno maine.”
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Mani kema higeꞌya anifima alitalu hu-mainaya veaꞌnefiti nago aꞌmoꞌa ala kefiti mage huno hie “Katetenoꞌma numa kaminea aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse huno haiya yana amine.” huno hie.
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ani aꞌmoꞌa musena hugahianagi Anumaya Koti kema haviꞌya akave malesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Mukiꞌa veala agaite melitalu hageno mage huno hamapaiye “Menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kefo veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ huꞌya hayanagi Anumaya Kotiꞌa ani yana oꞌamamigahigi nagoke avame yana nayoma mainea aune kanoa Yonama hutenea tokiya avame yana tamaveligahie.
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Yonana noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno taliꞌa (3) yupa aipafinaga maineafe Ninive mainaya veaꞌmoꞌya avame yana amaveli-maineane. Nagaya ikapinagati emainoa kano vayaꞌmo natenea kanomoꞌna menia ma kanafima mainaya veaꞌmogamina nagaya aniꞌa kavala hisua kavaꞌniꞌa avame yana tamaveligahue.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomoniꞌa kanale agu agesaene kanomo kea havigahe emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainaya veafe kefo kava hutama agai kema ohavinaya yafena hu falote hulamategahie.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hamapaigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa aiyahae nohae. Tamaipa aiyahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanamoꞌa Ninive kumate nayoma mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya havi kava hu-mainayafe hu falote hulamategahae.”
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 “Veaꞌmoꞌya lamua hanagaliteꞌya nopinaga hanesia komufinaga omalegahae. Susufaneletila aiso ohugahagi ani nopima hai falesaya veaꞌmoꞌya agesayafe sipale nemalae.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Tamaulagamoꞌa tamakupinaga aivasa hisia lamu hane. Tamaulagamoꞌa kanale yama agesiana tamakupinaga aivasa hu-mainegi tamaulagamoꞌa kefo yama agesiana tamakupinaga haniki-maine.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Tamakesa havilama hiho ‘Nagupinaga aivasa hu-maine.’ hutamama hisayana asu huno haniki-mainesia yafe hisagi kava yagaitama maiho.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Mukiꞌa tamaugafa aivasa hisigeno nagoke kaiyaga hanima okisiana lamumoꞌma aivasa hia avamete mukiꞌa lamakupinaga tusiya huno aivasa hugahie.” huno hie.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Nagola Falasia kanomoꞌa Yisasifena mage huno hie “Menia kagaya nagaiꞌene kavela me negane.” huno higeno Yisasiꞌa kave mo negahe Falasia kanomo nopi haino mopale maine.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Mainegeno ani Falasia kanomoꞌa mogeana Yisasiꞌa kaveꞌma negahena ayana sese ohuno* mopale maiya yafena agesa havi havi huno maine.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Tamakaya Falasia* vayaꞌmogatama amega kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehagi tamakupina musufa yaꞌene kefo yatamiene hiya hulamatenegetama sesela nohae.
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Tamakaya aifoꞌnafo vaya mainageno Anumaya Kotiꞌa amega kaiyagaꞌage talo nehuno agusafinaga talo ohuneo?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Masutamiene yopatamienema hanesia kavela kasagoꞌya yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamima amamisayana tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage ohugahie.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina neꞌamitama nehayanagi fatago hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotifema lamahaisia yaꞌene ago atalenae. Hagotetama fatago hutama mainetama Anumaya Kotifena tamahau tamayamopafi tamahau-maineanagitama haenagaꞌa supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina amisayana kanale hugahie.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Mono nopima neꞌutama ‘Kava vayayaga nemaiya sialefekeꞌya maigahune.’ hutama veaꞌne atagu nefaya kumapina ‘Nagaifena ala kano mainane huꞌya hisae.’ hutama nehae.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 Avoꞌnio tamakaya kaꞌyeho. Tamakaya vaya hevaimatenaya komu kana hutama mainae. Tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage higetama falaki-mainageꞌya veaꞌmoꞌya oniꞌyaꞌage yama hanea komufi vaya hevaitenaya komule oꞌageꞌya ute ete nehae.” huno hie.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Higeno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Hulavenelina kanomogae ani kema hanana tagaiꞌenefe tagaye hia ke nehane.” huno hie.
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Higeno mage huno hie kahegi kema havilinaya vayaꞌmogatama tamakaifeꞌene nehugi avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakaya kahegi ke malenaya ke hutama tusiꞌa kanaꞌage ya mukiꞌa veaꞌmogami amayoꞌnale malenetama amaya hugahena nagoꞌke tamakinagoa maletama amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 Avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakinago-moꞌya Anumaya Koti amaune vayaꞌa hamayageꞌya fali-mainayanagitama tamakaya anima fali-mainaya amaune vayaꞌmogami komulega vilasi hoya maitama nehae.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Vilasi hoya maitama nehayafe “Tamakinagomoꞌya amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya yafena kanale kava humainae.” hutama nehae.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 Anumaya Kotiꞌa kanale agu agesaene kanomoꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌni amaune vayaꞌene Aposolo vayaꞌene amakaipina visageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ali haviya humateꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaesageꞌya faligahae.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Hamayageꞌya fali-mainaya yafe ma mopama talo hu-mainoa kanafina aepa heꞌya mukiꞌa kafua amaune vaya hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama amakaiꞌma humatenaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Hagoteno Epolona haegeno fali-maineane. Nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno hutegeꞌya haenagalafa Sekalaiyana ala mono no kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-maineane. Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama hu-mainaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatama kaꞌye ho. Mukiꞌa Yisasi kea havimainayanagi veaꞌmoꞌya ohavisae hutama fita ki-maletetama yakisaya ki nofila ago alitama atalenae. Tamakaya “Ani nopi ohaigahune.” hutama haleti nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Hai falegahune.” huꞌya haya veaꞌmogamife “Hai ofalegahae.” hutama katile neꞌamatae huno hamapaiye.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 — ausente —
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 — ausente —
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.