Lucas 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nago yupa Yisasiꞌa nago kotega maineno Anumaya-motega ke huno havige-maine. Havigeteno agaiꞌaene tokaeno nemaiya anagapiti nago kanomoꞌa mage huno havige “Anumayamogae Yoniꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina humavelimainea kavala huka ‘Naꞌa maꞌa hutama nunamuna hiho.’ huka hulavelio.” huno hie.
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nunamuma hinutamahena mage hutama hiho ‘Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie. Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie.
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Mukiꞌa kanafima nesuna kavela tamio.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Tagaya havi kavaꞌma hulatenaya veala aigeꞌamateteta kefo yaꞌamia atalematona kava huka kefo yatia aigetateka atalelato. Sataniꞌma ayelavataga hisia katela tavaleka otato.’ hutama hiho.” huno hamapaiye.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Hamapaiteno mage huno hie “Hana kanomoga kege amuꞌnona negafute uka mage huka hugane ‘Nenafugae taliꞌa (3) maya yoka namisano?
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 — ausente —
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Aꞌao tamahanepauve ‘Negafuꞌma mainoe.’ huno hisia yafena oꞌamigahigi tutuꞌma hia yafe hetino havigea yana amigahie.”
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Ani yafe tamahanepauve Anumaya Kotitega nago yafema ke hutama havigesagenoꞌa ago tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa afaꞌa tamaveligahie. Fitaleꞌma akalu-kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yakilamategahie.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoya aligahae. Atiyesaya veaꞌmoya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu-kalu hisaya veaꞌmogamina fita yakimategahie.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌa noyamehema kahavigesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Kokole amufema kahavigesigeka yapavena alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale ya amamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesageno Alu Aotage Avamuꞌa tamamigahie.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi mainegeno avefuꞌna alino aiyahae higeno agea noꞌaiyane. Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa age aino kea kea higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Amamaꞌyo neꞌaigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatalie.” huꞌya hae.
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Hageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya aye-vataga hugahe mage hae “Monafinagati avame yana hugeta tokiyakaꞌa agamano.” huꞌya hae.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Hageno Yisasiꞌa amakupinagama ma haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago afamo aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani afamola haviya hu lavigahae.
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Sataniꞌa anagaꞌaenema aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ amakaiꞌami tuma hisayana Satani kava yagaisia tokiya hanaꞌa huno hanegahie? Aꞌao tokiyaꞌa omalegahie ani yafe tamakaya nagaifena ‘Pielesepulimoꞌa tokiya kamigeka ani yateti Kefo Avamula neꞌanatine.’ hutama nehayanagi havige nehae.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nagaifena ‘Kagaya Pelesepulimo tokiyaleti anati neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamia Kefo Avamula amanati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamaveneliye.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Tamage nagaya Anumaya Koti tokiyaleti ani Kefo Avamula anati neꞌataloe. Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia yana tamakaitela ago emaine.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima ati keveꞌa alino yagai-maleno maisiana mukiꞌa yamaꞌamoꞌa kanale huno hanegahie.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Nagola tokiyaꞌage kanomoma eno ani tokiyaꞌage kanoenema tuma hisaꞌana tokiyaꞌage kanomoꞌa agasesiana hagote kanomoꞌma ametitima huno mainea ati keveꞌa melino ani kanomo afeno yamaꞌa musufa alino vayaꞌamogami amamite amamite hugahie.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya sipi sipiꞌniꞌama naya huꞌya ali-taluma ohisayana amanati neꞌatalae.” huno hie.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Nago Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafe ati neꞌaye. Ati ayegeteana mai-falu hisia kumala omalegeno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa aguꞌafi eteꞌna mo maigahue.” huno hie.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Uno mogeana ani agupi ago sese huno kanaleꞌya hu-malenegeno mogemaine.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo kavaꞌamimoꞌma agase-mainea Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agupi hai-faleꞌya mainageno hagotenoꞌa ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafima mainegeno haviya huno maineanagino menia mukiꞌa Kefo Avamuꞌmoꞌya aguꞌafina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo ya hutafa huno maine.”
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Mani kema higeꞌya anifima alitalu hu-mainaya veaꞌnefiti nago aꞌmoꞌa ala kefiti mage huno hie “Katetenoꞌma numa kaminea aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse huno haiya yana amine.” huno hie.
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ani aꞌmoꞌa musena hugahianagi Anumaya Koti kema haviꞌya akave malesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Mukiꞌa veala agaite melitalu hageno mage huno hamapaiye “Menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kefo veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ huꞌya hayanagi Anumaya Kotiꞌa ani yana oꞌamamigahigi nagoke avame yana nayoma mainea aune kanoa Yonama hutenea tokiya avame yana tamaveligahie.
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Yonana noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno taliꞌa (3) yupa aipafinaga maineafe Ninive mainaya veaꞌmoꞌya avame yana amaveli-maineane. Nagaya ikapinagati emainoa kano vayaꞌmo natenea kanomoꞌna menia ma kanafima mainaya veaꞌmogamina nagaya aniꞌa kavala hisua kavaꞌniꞌa avame yana tamaveligahue.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomoniꞌa kanale agu agesaene kanomo kea havigahe emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainaya veafe kefo kava hutama agai kema ohavinaya yafena hu falote hulamategahie.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hamapaigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa aiyahae nohae. Tamaipa aiyahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanamoꞌa Ninive kumate nayoma mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya havi kava hu-mainayafe hu falote hulamategahae.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 “Veaꞌmoꞌya lamua hanagaliteꞌya nopinaga hanesia komufinaga omalegahae. Susufaneletila aiso ohugahagi ani nopima hai falesaya veaꞌmoꞌya agesayafe sipale nemalae.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Tamaulagamoꞌa tamakupinaga aivasa hisia lamu hane. Tamaulagamoꞌa kanale yama agesiana tamakupinaga aivasa hu-mainegi tamaulagamoꞌa kefo yama agesiana tamakupinaga haniki-maine.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Tamakesa havilama hiho ‘Nagupinaga aivasa hu-maine.’ hutamama hisayana asu huno haniki-mainesia yafe hisagi kava yagaitama maiho.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Mukiꞌa tamaugafa aivasa hisigeno nagoke kaiyaga hanima okisiana lamumoꞌma aivasa hia avamete mukiꞌa lamakupinaga tusiya huno aivasa hugahie.” huno hie.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Nagola Falasia kanomoꞌa Yisasifena mage huno hie “Menia kagaya nagaiꞌene kavela me negane.” huno higeno Yisasiꞌa kave mo negahe Falasia kanomo nopi haino mopale maine.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Mainegeno ani Falasia kanomoꞌa mogeana Yisasiꞌa kaveꞌma negahena ayana sese ohuno* mopale maiya yafena agesa havi havi huno maine.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Tamakaya Falasia* vayaꞌmogatama amega kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehagi tamakupina musufa yaꞌene kefo yatamiene hiya hulamatenegetama sesela nohae.
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Tamakaya aifoꞌnafo vaya mainageno Anumaya Kotiꞌa amega kaiyagaꞌage talo nehuno agusafinaga talo ohuneo?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Masutamiene yopatamienema hanesia kavela kasagoꞌya yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamima amamisayana tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage ohugahie.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina neꞌamitama nehayanagi fatago hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotifema lamahaisia yaꞌene ago atalenae. Hagotetama fatago hutama mainetama Anumaya Kotifena tamahau tamayamopafi tamahau-maineanagitama haenagaꞌa supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina amisayana kanale hugahie.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Mono nopima neꞌutama ‘Kava vayayaga nemaiya sialefekeꞌya maigahune.’ hutama veaꞌne atagu nefaya kumapina ‘Nagaifena ala kano mainane huꞌya hisae.’ hutama nehae.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Avoꞌnio tamakaya kaꞌyeho. Tamakaya vaya hevaimatenaya komu kana hutama mainae. Tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage higetama falaki-mainageꞌya veaꞌmoꞌya oniꞌyaꞌage yama hanea komufi vaya hevaitenaya komule oꞌageꞌya ute ete nehae.” huno hie.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Higeno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Hulavenelina kanomogae ani kema hanana tagaiꞌenefe tagaye hia ke nehane.” huno hie.
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Higeno mage huno hie kahegi kema havilinaya vayaꞌmogatama tamakaifeꞌene nehugi avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakaya kahegi ke malenaya ke hutama tusiꞌa kanaꞌage ya mukiꞌa veaꞌmogami amayoꞌnale malenetama amaya hugahena nagoꞌke tamakinagoa maletama amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakinago-moꞌya Anumaya Koti amaune vayaꞌa hamayageꞌya fali-mainayanagitama tamakaya anima fali-mainaya amaune vayaꞌmogami komulega vilasi hoya maitama nehae.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Vilasi hoya maitama nehayafe “Tamakinagomoꞌya amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya yafena kanale kava humainae.” hutama nehae.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Anumaya Kotiꞌa kanale agu agesaene kanomoꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌni amaune vayaꞌene Aposolo vayaꞌene amakaipina visageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ali haviya humateꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaesageꞌya faligahae.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Hamayageꞌya fali-mainaya yafe ma mopama talo hu-mainoa kanafina aepa heꞌya mukiꞌa kafua amaune vaya hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama amakaiꞌma humatenaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Hagoteno Epolona haegeno fali-maineane. Nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno hutegeꞌya haenagalafa Sekalaiyana ala mono no kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-maineane. Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama hu-mainaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatama kaꞌye ho. Mukiꞌa Yisasi kea havimainayanagi veaꞌmoꞌya ohavisae hutama fita ki-maletetama yakisaya ki nofila ago alitama atalenae. Tamakaya “Ani nopi ohaigahune.” hutama haleti nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Hai falegahune.” huꞌya haya veaꞌmogamife “Hai ofalegahae.” hutama katile neꞌamatae huno hamapaiye.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.