Lucas 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nago yupa Yisasiꞌa nago kotega maineno Anumaya-motega ke huno havige-maine. Havigeteno agaiꞌaene tokaeno nemaiya anagapiti nago kanomoꞌa mage huno havige “Anumayamogae Yoniꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina humavelimainea kavala huka ‘Naꞌa maꞌa hutama nunamuna hiho.’ huka hulavelio.” huno hie.
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nunamuma hinutamahena mage hutama hiho ‘Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie. Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie.
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Mukiꞌa kanafima nesuna kavela tamio.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Tagaya havi kavaꞌma hulatenaya veala aigeꞌamateteta kefo yaꞌamia atalematona kava huka kefo yatia aigetateka atalelato. Sataniꞌma ayelavataga hisia katela tavaleka otato.’ hutama hiho.” huno hamapaiye.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Hamapaiteno mage huno hie “Hana kanomoga kege amuꞌnona negafute uka mage huka hugane ‘Nenafugae taliꞌa (3) maya yoka namisano?
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 — ausente —
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Aꞌao tamahanepauve ‘Negafuꞌma mainoe.’ huno hisia yafena oꞌamigahigi tutuꞌma hia yafe hetino havigea yana amigahie.”
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Ani yafe tamahanepauve Anumaya Kotitega nago yafema ke hutama havigesagenoꞌa ago tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa afaꞌa tamaveligahie. Fitaleꞌma akalu-kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yakilamategahie.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoya aligahae. Atiyesaya veaꞌmoya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu-kalu hisaya veaꞌmogamina fita yakimategahie.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌa noyamehema kahavigesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 Kokole amufema kahavigesigeka yapavena alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale ya amamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesageno Alu Aotage Avamuꞌa tamamigahie.
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi mainegeno avefuꞌna alino aiyahae higeno agea noꞌaiyane. Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa age aino kea kea higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Amamaꞌyo neꞌaigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatalie.” huꞌya hae.
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Hageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya aye-vataga hugahe mage hae “Monafinagati avame yana hugeta tokiyakaꞌa agamano.” huꞌya hae.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Hageno Yisasiꞌa amakupinagama ma haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago afamo aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani afamola haviya hu lavigahae.
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Sataniꞌa anagaꞌaenema aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ amakaiꞌami tuma hisayana Satani kava yagaisia tokiya hanaꞌa huno hanegahie? Aꞌao tokiyaꞌa omalegahie ani yafe tamakaya nagaifena ‘Pielesepulimoꞌa tokiya kamigeka ani yateti Kefo Avamula neꞌanatine.’ hutama nehayanagi havige nehae.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Nagaifena ‘Kagaya Pelesepulimo tokiyaleti anati neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamia Kefo Avamula amanati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamaveneliye.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Tamage nagaya Anumaya Koti tokiyaleti ani Kefo Avamula anati neꞌataloe. Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia yana tamakaitela ago emaine.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima ati keveꞌa alino yagai-maleno maisiana mukiꞌa yamaꞌamoꞌa kanale huno hanegahie.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Nagola tokiyaꞌage kanomoma eno ani tokiyaꞌage kanoenema tuma hisaꞌana tokiyaꞌage kanomoꞌa agasesiana hagote kanomoꞌma ametitima huno mainea ati keveꞌa melino ani kanomo afeno yamaꞌa musufa alino vayaꞌamogami amamite amamite hugahie.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya sipi sipiꞌniꞌama naya huꞌya ali-taluma ohisayana amanati neꞌatalae.” huno hie.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Nago Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafe ati neꞌaye. Ati ayegeteana mai-falu hisia kumala omalegeno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa aguꞌafi eteꞌna mo maigahue.” huno hie.
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Uno mogeana ani agupi ago sese huno kanaleꞌya hu-malenegeno mogemaine.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo kavaꞌamimoꞌma agase-mainea Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agupi hai-faleꞌya mainageno hagotenoꞌa ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafima mainegeno haviya huno maineanagino menia mukiꞌa Kefo Avamuꞌmoꞌya aguꞌafina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo ya hutafa huno maine.”
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Mani kema higeꞌya anifima alitalu hu-mainaya veaꞌnefiti nago aꞌmoꞌa ala kefiti mage huno hie “Katetenoꞌma numa kaminea aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse huno haiya yana amine.” huno hie.
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ani aꞌmoꞌa musena hugahianagi Anumaya Koti kema haviꞌya akave malesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Mukiꞌa veala agaite melitalu hageno mage huno hamapaiye “Menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kefo veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ huꞌya hayanagi Anumaya Kotiꞌa ani yana oꞌamamigahigi nagoke avame yana nayoma mainea aune kanoa Yonama hutenea tokiya avame yana tamaveligahie.
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Yonana noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno taliꞌa (3) yupa aipafinaga maineafe Ninive mainaya veaꞌmoꞌya avame yana amaveli-maineane. Nagaya ikapinagati emainoa kano vayaꞌmo natenea kanomoꞌna menia ma kanafima mainaya veaꞌmogamina nagaya aniꞌa kavala hisua kavaꞌniꞌa avame yana tamaveligahue.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomoniꞌa kanale agu agesaene kanomo kea havigahe emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainaya veafe kefo kava hutama agai kema ohavinaya yafena hu falote hulamategahie.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hamapaigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa aiyahae nohae. Tamaipa aiyahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanamoꞌa Ninive kumate nayoma mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya havi kava hu-mainayafe hu falote hulamategahae.”
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “Veaꞌmoꞌya lamua hanagaliteꞌya nopinaga hanesia komufinaga omalegahae. Susufaneletila aiso ohugahagi ani nopima hai falesaya veaꞌmoꞌya agesayafe sipale nemalae.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Tamaulagamoꞌa tamakupinaga aivasa hisia lamu hane. Tamaulagamoꞌa kanale yama agesiana tamakupinaga aivasa hu-mainegi tamaulagamoꞌa kefo yama agesiana tamakupinaga haniki-maine.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Tamakesa havilama hiho ‘Nagupinaga aivasa hu-maine.’ hutamama hisayana asu huno haniki-mainesia yafe hisagi kava yagaitama maiho.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Mukiꞌa tamaugafa aivasa hisigeno nagoke kaiyaga hanima okisiana lamumoꞌma aivasa hia avamete mukiꞌa lamakupinaga tusiya huno aivasa hugahie.” huno hie.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Nagola Falasia kanomoꞌa Yisasifena mage huno hie “Menia kagaya nagaiꞌene kavela me negane.” huno higeno Yisasiꞌa kave mo negahe Falasia kanomo nopi haino mopale maine.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Mainegeno ani Falasia kanomoꞌa mogeana Yisasiꞌa kaveꞌma negahena ayana sese ohuno* mopale maiya yafena agesa havi havi huno maine.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Tamakaya Falasia* vayaꞌmogatama amega kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehagi tamakupina musufa yaꞌene kefo yatamiene hiya hulamatenegetama sesela nohae.
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 Tamakaya aifoꞌnafo vaya mainageno Anumaya Kotiꞌa amega kaiyagaꞌage talo nehuno agusafinaga talo ohuneo?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Masutamiene yopatamienema hanesia kavela kasagoꞌya yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamima amamisayana tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage ohugahie.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina neꞌamitama nehayanagi fatago hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotifema lamahaisia yaꞌene ago atalenae. Hagotetama fatago hutama mainetama Anumaya Kotifena tamahau tamayamopafi tamahau-maineanagitama haenagaꞌa supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina amisayana kanale hugahie.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Mono nopima neꞌutama ‘Kava vayayaga nemaiya sialefekeꞌya maigahune.’ hutama veaꞌne atagu nefaya kumapina ‘Nagaifena ala kano mainane huꞌya hisae.’ hutama nehae.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 Avoꞌnio tamakaya kaꞌyeho. Tamakaya vaya hevaimatenaya komu kana hutama mainae. Tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage higetama falaki-mainageꞌya veaꞌmoꞌya oniꞌyaꞌage yama hanea komufi vaya hevaitenaya komule oꞌageꞌya ute ete nehae.” huno hie.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Higeno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Hulavenelina kanomogae ani kema hanana tagaiꞌenefe tagaye hia ke nehane.” huno hie.
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Higeno mage huno hie kahegi kema havilinaya vayaꞌmogatama tamakaifeꞌene nehugi avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakaya kahegi ke malenaya ke hutama tusiꞌa kanaꞌage ya mukiꞌa veaꞌmogami amayoꞌnale malenetama amaya hugahena nagoꞌke tamakinagoa maletama amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 Avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakinago-moꞌya Anumaya Koti amaune vayaꞌa hamayageꞌya fali-mainayanagitama tamakaya anima fali-mainaya amaune vayaꞌmogami komulega vilasi hoya maitama nehae.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Vilasi hoya maitama nehayafe “Tamakinagomoꞌya amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya yafena kanale kava humainae.” hutama nehae.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Anumaya Kotiꞌa kanale agu agesaene kanomoꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌni amaune vayaꞌene Aposolo vayaꞌene amakaipina visageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ali haviya humateꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaesageꞌya faligahae.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Hamayageꞌya fali-mainaya yafe ma mopama talo hu-mainoa kanafina aepa heꞌya mukiꞌa kafua amaune vaya hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama amakaiꞌma humatenaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 Hagoteno Epolona haegeno fali-maineane. Nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno hutegeꞌya haenagalafa Sekalaiyana ala mono no kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-maineane. Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama hu-mainaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatama kaꞌye ho. Mukiꞌa Yisasi kea havimainayanagi veaꞌmoꞌya ohavisae hutama fita ki-maletetama yakisaya ki nofila ago alitama atalenae. Tamakaya “Ani nopi ohaigahune.” hutama haleti nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Hai falegahune.” huꞌya haya veaꞌmogamife “Hai ofalegahae.” hutama katile neꞌamatae huno hamapaiye.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 — ausente —
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 — ausente —
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.