Lucas 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nago yupa Yisasiꞌa nago kotega maineno Anumaya-motega ke huno havige-maine. Havigeteno agaiꞌaene tokaeno nemaiya anagapiti nago kanomoꞌa mage huno havige “Anumayamogae Yoniꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina humavelimainea kavala huka ‘Naꞌa maꞌa hutama nunamuna hiho.’ huka hulavelio.” huno hie.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nunamuma hinutamahena mage hutama hiho ‘Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie. Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie.
2 Jesus respondeu:
3 Mukiꞌa kanafima nesuna kavela tamio.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Tagaya havi kavaꞌma hulatenaya veala aigeꞌamateteta kefo yaꞌamia atalematona kava huka kefo yatia aigetateka atalelato. Sataniꞌma ayelavataga hisia katela tavaleka otato.’ hutama hiho.” huno hamapaiye.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Hamapaiteno mage huno hie “Hana kanomoga kege amuꞌnona negafute uka mage huka hugane ‘Nenafugae taliꞌa (3) maya yoka namisano?
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 — ausente —
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 — ausente —
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Aꞌao tamahanepauve ‘Negafuꞌma mainoe.’ huno hisia yafena oꞌamigahigi tutuꞌma hia yafe hetino havigea yana amigahie.”
8 Jesus disse:
9 Ani yafe tamahanepauve Anumaya Kotitega nago yafema ke hutama havigesagenoꞌa ago tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa afaꞌa tamaveligahie. Fitaleꞌma akalu-kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yakilamategahie.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoya aligahae. Atiyesaya veaꞌmoya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu-kalu hisaya veaꞌmogamina fita yakimategahie.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌa noyamehema kahavigesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Kokole amufema kahavigesigeka yapavena alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale ya amamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesageno Alu Aotage Avamuꞌa tamamigahie.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi mainegeno avefuꞌna alino aiyahae higeno agea noꞌaiyane. Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa age aino kea kea higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Amamaꞌyo neꞌaigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatalie.” huꞌya hae.
15 mas alguns disseram: — É
16 Hageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya aye-vataga hugahe mage hae “Monafinagati avame yana hugeta tokiyakaꞌa agamano.” huꞌya hae.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Hageno Yisasiꞌa amakupinagama ma haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago afamo aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani afamola haviya hu lavigahae.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Sataniꞌa anagaꞌaenema aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ amakaiꞌami tuma hisayana Satani kava yagaisia tokiya hanaꞌa huno hanegahie? Aꞌao tokiyaꞌa omalegahie ani yafe tamakaya nagaifena ‘Pielesepulimoꞌa tokiya kamigeka ani yateti Kefo Avamula neꞌanatine.’ hutama nehayanagi havige nehae.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Nagaifena ‘Kagaya Pelesepulimo tokiyaleti anati neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamia Kefo Avamula amanati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamaveneliye.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 Tamage nagaya Anumaya Koti tokiyaleti ani Kefo Avamula anati neꞌataloe. Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia yana tamakaitela ago emaine.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima ati keveꞌa alino yagai-maleno maisiana mukiꞌa yamaꞌamoꞌa kanale huno hanegahie.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Nagola tokiyaꞌage kanomoma eno ani tokiyaꞌage kanoenema tuma hisaꞌana tokiyaꞌage kanomoꞌa agasesiana hagote kanomoꞌma ametitima huno mainea ati keveꞌa melino ani kanomo afeno yamaꞌa musufa alino vayaꞌamogami amamite amamite hugahie.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya sipi sipiꞌniꞌama naya huꞌya ali-taluma ohisayana amanati neꞌatalae.” huno hie.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 Nago Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafe ati neꞌaye. Ati ayegeteana mai-falu hisia kumala omalegeno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa aguꞌafi eteꞌna mo maigahue.” huno hie.
24 Jesus continuou:
25 Uno mogeana ani agupi ago sese huno kanaleꞌya hu-malenegeno mogemaine.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo kavaꞌamimoꞌma agase-mainea Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agupi hai-faleꞌya mainageno hagotenoꞌa ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafima mainegeno haviya huno maineanagino menia mukiꞌa Kefo Avamuꞌmoꞌya aguꞌafina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo ya hutafa huno maine.”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Mani kema higeꞌya anifima alitalu hu-mainaya veaꞌnefiti nago aꞌmoꞌa ala kefiti mage huno hie “Katetenoꞌma numa kaminea aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse huno haiya yana amine.” huno hie.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ani aꞌmoꞌa musena hugahianagi Anumaya Koti kema haviꞌya akave malesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
28 Mas Jesus respondeu:
29 Mukiꞌa veala agaite melitalu hageno mage huno hamapaiye “Menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kefo veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ huꞌya hayanagi Anumaya Kotiꞌa ani yana oꞌamamigahigi nagoke avame yana nayoma mainea aune kanoa Yonama hutenea tokiya avame yana tamaveligahie.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Yonana noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno taliꞌa (3) yupa aipafinaga maineafe Ninive mainaya veaꞌmoꞌya avame yana amaveli-maineane. Nagaya ikapinagati emainoa kano vayaꞌmo natenea kanomoꞌna menia ma kanafima mainaya veaꞌmogamina nagaya aniꞌa kavala hisua kavaꞌniꞌa avame yana tamaveligahue.
30 Assim como o
31 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomoniꞌa kanale agu agesaene kanomo kea havigahe emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainaya veafe kefo kava hutama agai kema ohavinaya yafena hu falote hulamategahie.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hamapaigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa aiyahae nohae. Tamaipa aiyahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanamoꞌa Ninive kumate nayoma mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya havi kava hu-mainayafe hu falote hulamategahae.”
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “Veaꞌmoꞌya lamua hanagaliteꞌya nopinaga hanesia komufinaga omalegahae. Susufaneletila aiso ohugahagi ani nopima hai falesaya veaꞌmoꞌya agesayafe sipale nemalae.
33 Jesus continuou:
34 Tamaulagamoꞌa tamakupinaga aivasa hisia lamu hane. Tamaulagamoꞌa kanale yama agesiana tamakupinaga aivasa hu-mainegi tamaulagamoꞌa kefo yama agesiana tamakupinaga haniki-maine.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Tamakesa havilama hiho ‘Nagupinaga aivasa hu-maine.’ hutamama hisayana asu huno haniki-mainesia yafe hisagi kava yagaitama maiho.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Mukiꞌa tamaugafa aivasa hisigeno nagoke kaiyaga hanima okisiana lamumoꞌma aivasa hia avamete mukiꞌa lamakupinaga tusiya huno aivasa hugahie.” huno hie.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Nagola Falasia kanomoꞌa Yisasifena mage huno hie “Menia kagaya nagaiꞌene kavela me negane.” huno higeno Yisasiꞌa kave mo negahe Falasia kanomo nopi haino mopale maine.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Mainegeno ani Falasia kanomoꞌa mogeana Yisasiꞌa kaveꞌma negahena ayana sese ohuno* mopale maiya yafena agesa havi havi huno maine.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 Mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Tamakaya Falasia* vayaꞌmogatama amega kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehagi tamakupina musufa yaꞌene kefo yatamiene hiya hulamatenegetama sesela nohae.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Tamakaya aifoꞌnafo vaya mainageno Anumaya Kotiꞌa amega kaiyagaꞌage talo nehuno agusafinaga talo ohuneo?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Masutamiene yopatamienema hanesia kavela kasagoꞌya yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamima amamisayana tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage ohugahie.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina neꞌamitama nehayanagi fatago hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotifema lamahaisia yaꞌene ago atalenae. Hagotetama fatago hutama mainetama Anumaya Kotifena tamahau tamayamopafi tamahau-maineanagitama haenagaꞌa supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina amisayana kanale hugahie.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Mono nopima neꞌutama ‘Kava vayayaga nemaiya sialefekeꞌya maigahune.’ hutama veaꞌne atagu nefaya kumapina ‘Nagaifena ala kano mainane huꞌya hisae.’ hutama nehae.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 Avoꞌnio tamakaya kaꞌyeho. Tamakaya vaya hevaimatenaya komu kana hutama mainae. Tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage higetama falaki-mainageꞌya veaꞌmoꞌya oniꞌyaꞌage yama hanea komufi vaya hevaitenaya komule oꞌageꞌya ute ete nehae.” huno hie.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Higeno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Hulavenelina kanomogae ani kema hanana tagaiꞌenefe tagaye hia ke nehane.” huno hie.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Higeno mage huno hie kahegi kema havilinaya vayaꞌmogatama tamakaifeꞌene nehugi avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakaya kahegi ke malenaya ke hutama tusiꞌa kanaꞌage ya mukiꞌa veaꞌmogami amayoꞌnale malenetama amaya hugahena nagoꞌke tamakinagoa maletama amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
46 Jesus respondeu:
47 Avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakinago-moꞌya Anumaya Koti amaune vayaꞌa hamayageꞌya fali-mainayanagitama tamakaya anima fali-mainaya amaune vayaꞌmogami komulega vilasi hoya maitama nehae.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Vilasi hoya maitama nehayafe “Tamakinagomoꞌya amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya yafena kanale kava humainae.” hutama nehae.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 Anumaya Kotiꞌa kanale agu agesaene kanomoꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌni amaune vayaꞌene Aposolo vayaꞌene amakaipina visageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ali haviya humateꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaesageꞌya faligahae.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 Hamayageꞌya fali-mainaya yafe ma mopama talo hu-mainoa kanafina aepa heꞌya mukiꞌa kafua amaune vaya hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama amakaiꞌma humatenaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Hagoteno Epolona haegeno fali-maineane. Nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno hutegeꞌya haenagalafa Sekalaiyana ala mono no kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-maineane. Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama hu-mainaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatama kaꞌye ho. Mukiꞌa Yisasi kea havimainayanagi veaꞌmoꞌya ohavisae hutama fita ki-maletetama yakisaya ki nofila ago alitama atalenae. Tamakaya “Ani nopi ohaigahune.” hutama haleti nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Hai falegahune.” huꞌya haya veaꞌmogamife “Hai ofalegahae.” hutama katile neꞌamatae huno hamapaiye.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 — ausente —
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 — ausente —
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.