Lucas 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nago yupa Yisasiꞌa nago kotega maineno Anumaya-motega ke huno havige-maine. Havigeteno agaiꞌaene tokaeno nemaiya anagapiti nago kanomoꞌa mage huno havige “Anumayamogae Yoniꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmogamina humavelimainea kavala huka ‘Naꞌa maꞌa hutama nunamuna hiho.’ huka hulavelio.” huno hie.
1 Estava Jesus em certo lugar orando e, quando acabou, disse-lhe um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nunamuma hinutamahena mage hutama hiho ‘Nelafaga kagai kagimoꞌa alu aotage huno hanesie. Kava yagaisana kanamoꞌa efalote hisie.
2 Ao que ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu reino;
3 Mukiꞌa kanafima nesuna kavela tamio.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Tagaya havi kavaꞌma hulatenaya veala aigeꞌamateteta kefo yaꞌamia atalematona kava huka kefo yatia aigetateka atalelato. Sataniꞌma ayelavataga hisia katela tavaleka otato.’ hutama hiho.” huno hamapaiye.
4 e perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo aquele que nos deve; e não nos deixes entrar em tentação, {mas livra-nos do mal.}
5 Hamapaiteno mage huno hie “Hana kanomoga kege amuꞌnona negafute uka mage huka hugane ‘Nenafugae taliꞌa (3) maya yoka namisano?
5 Disse-lhes também: Se um de vós tiver um amigo, e se for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois que um amigo meu, estando em viagem, chegou a minha casa, e não tenho o que lhe oferecer;
7 — ausente —
7 e se ele, de dentro, responder: Não me incomodes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para te atender;
8 Aꞌao tamahanepauve ‘Negafuꞌma mainoe.’ huno hisia yafena oꞌamigahigi tutuꞌma hia yafe hetino havigea yana amigahie.”
8 digo-vos que, ainda que se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, se levantará e lhe dará quantos pães ele precisar.
9 Ani yafe tamahanepauve Anumaya Kotitega nago yafema ke hutama havigesagenoꞌa ago tamamigahie. Nago yafema atiyesagenoꞌa afaꞌa tamaveligahie. Fitaleꞌma akalu-kaluma hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yakilamategahie.
9 Pelo que eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Mukiꞌa havigesaya veaꞌmoya aligahae. Atiyesaya veaꞌmoya ali falote hugahae. Fitaleꞌma akalu-kalu hisaya veaꞌmogamina fita yakimategahie.
10 pois todo o que pede, recebe; e quem busca acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
11 Hana kanomoga nafaꞌnekamoꞌa noyamehema kahavigesigeka nefaga osifaꞌvea alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Kokole amufema kahavigesigeka yapavena alika amigano? Aꞌao ani yana alika oꞌamigane.
12 Ou, se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Oꞌamiganagi tamakaya havi veaꞌne mainayanagitama nafaꞌnetamimona kanale ya amamiyanagi ikapinaga mainea nelamafaꞌa tusiya huno tamakase-maineanagitama havigesageno Alu Aotage Avamuꞌa tamamigahie.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Nago kanomona Kefo Avamuꞌmoꞌa* aguꞌafi mainegeno avefuꞌna alino aiyahae higeno agea noꞌaiyane. Yisasiꞌa ani Kefo Avamula anati-talegeno vigeno ani kanomoꞌa age aino kea kea higeꞌya alitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya ageteꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
14 Estava Jesus expulsando um demônio, que era mudo; e aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se admiraram.
15 Amamaꞌyo neꞌaigeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Pielesepuliꞌa Kefo Avamuꞌyagale kava hu-mainea kanomoꞌa tokiyaꞌa amigeno Kefo Avamuꞌmona anati-neꞌatalie.” huꞌya hae.
15 Mas alguns deles disseram: É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios.
16 Hageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya aye-vataga hugahe mage hae “Monafinagati avame yana hugeta tokiyakaꞌa agamano.” huꞌya hae.
16 E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.
17 Hageno Yisasiꞌa amakupinagama ma haviya amaku amakesa ago haviteno mage hie “Nagoke kotega veaꞌmoꞌya aye fako huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnene haviya hu-lavigahae. Nago afamo aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ huꞌya tuma hisayana ani afamola haviya hu lavigahae.
17 Ele, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado, e casa sobre casa cairá.
18 Sataniꞌa anagaꞌaenema aye fako huꞌya ‘Alu vaya mainone.’ amakaiꞌami tuma hisayana Satani kava yagaisia tokiya hanaꞌa huno hanegahie? Aꞌao tokiyaꞌa omalegahie ani yafe tamakaya nagaifena ‘Pielesepulimoꞌa tokiya kamigeka ani yateti Kefo Avamula neꞌanatine.’ hutama nehayanagi havige nehae.
18 Ora, pois, se Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso dos demônios por Belzebu.
19 Nagaifena ‘Kagaya Pelesepulimo tokiyaleti anati neꞌatalane.’ hutama hayanagi tamakaitami anagatamia Kefo Avamula amanati-talageno Pielesepulimo amakaila amaya nehio? Ani anagatamia amakaiꞌami manima haya kea ali fako huꞌya tamaveneliye.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam os vossos filhos? Por isso eles mesmos serão os vossos juizes.
20 Tamage nagaya Anumaya Koti tokiyaleti ani Kefo Avamula anati neꞌataloe. Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia yana tamakaitela ago emaine.
20 Mas, se é pelo dedo de Deus que eu expulso os demônios, logo é chegado a vós o reino de Deus.
21 Nagola tokiyaꞌage kanomoꞌma nomaꞌafima ati keveꞌa alino yagai-maleno maisiana mukiꞌa yamaꞌamoꞌa kanale huno hanegahie.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança estão os seus bens;
22 Nagola tokiyaꞌage kanomoma eno ani tokiyaꞌage kanoenema tuma hisaꞌana tokiyaꞌage kanomoꞌa agasesiana hagote kanomoꞌma ametitima huno mainea ati keveꞌa melino ani kanomo afeno yamaꞌa musufa alino vayaꞌamogami amamite amamite hugahie.
22 mas, sobrevindo outro mais valente do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a armadura em que confiava, e reparte os seus despojos.
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kanapa veaꞌne omaisayana kame vayaꞌniꞌa mainae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya sipi sipiꞌniꞌama naya huꞌya ali-taluma ohisayana amanati neꞌatalae.” huno hie.
23 Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Nago Kefo Avamuꞌmoꞌa vaya aguꞌafi haino maineleti ataleno viaꞌyamo hau hu-mainea kopinaga mo vaiyatete huno mai-faluma hisia kumafe ati neꞌaye. Ati ayegeteana mai-falu hisia kumala omalegeno “Hagoteꞌna maigeꞌna emainoa aguꞌafi eteꞌna mo maigahue.” huno hie.
24 Ora, havendo o espírito imundo saindo do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; e não o encontrando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Uno mogeana ani agupi ago sese huno kanaleꞌya hu-malenegeno mogemaine.
25 E chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Mogeteno eteno viaꞌyamo seveniꞌa (7) kefo kavaꞌamimoꞌma agase-mainea Kefo Avamuꞌyaga momavaleno egeꞌya ani agupi hai-faleꞌya mainageno hagotenoꞌa ani kanomoꞌa nagoke Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafima mainegeno haviya huno maineanagino menia mukiꞌa Kefo Avamuꞌmoꞌya aguꞌafina haiꞌya maigeno tusiꞌa kefo ya hutafa huno maine.”
26 Então vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro.
27 Mani kema higeꞌya anifima alitalu hu-mainaya veaꞌnefiti nago aꞌmoꞌa ala kefiti mage huno hie “Katetenoꞌma numa kaminea aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse huno haiya yana amine.” huno hie.
27 Ora, enquanto ele dizia estas coisas, certa mulher dentre a multidão levantou a voz e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que te amamentaste.
28 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Ani aꞌmoꞌa musena hugahianagi Anumaya Koti kema haviꞌya akave malesaya veaꞌmoꞌya tusiꞌa muse hugahae.” huno hie.
28 Mas ele respondeu: Antes bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus, e a observam.
29 Mukiꞌa veala agaite melitalu hageno mage huno hamapaiye “Menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya kefo veaꞌne mainae. ‘Tokiyaꞌage avame yana tavelio.’ huꞌya hayanagi Anumaya Kotiꞌa ani yana oꞌamamigahigi nagoke avame yana nayoma mainea aune kanoa Yonama hutenea tokiya avame yana tamaveligahie.
29 Como afluíssem as multidões, começou ele a dizer: Geração perversa é esta; ela pede um sinal; e nenhum sinal se lhe dará, senão o de Jonas;
30 Yonana noyamemoꞌa asaga huno nakaigeno taliꞌa (3) yupa aipafinaga maineafe Ninive mainaya veaꞌmoꞌya avame yana amaveli-maineane. Nagaya ikapinagati emainoa kano vayaꞌmo natenea kanomoꞌna menia ma kanafima mainaya veaꞌmogamina nagaya aniꞌa kavala hisua kavaꞌniꞌa avame yana tamaveligahue.
30 porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração.
31 Nagola alu haupalegati emainea sauve aꞌmoꞌa mopamona atupaleti eno Solomoniꞌa kanale agu agesaene kanomo kea havigahe emaineanagi haviho Solomonina agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya agai kea nohaviye. Nohaviyafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia yupa ani aꞌmoꞌa hetino menia ma kanafima mainaya veafe kefo kava hutama agai kema ohavinaya yafena hu falote hulamategahie.
31 A rainha do sul se levantará no juízo com os homens desta geração, e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis, aqui quem é maior do que Salomão.
32 Ninive kumate mainaya veaꞌmogamina Yonaꞌa Anumaya Koti kea hamapaigeꞌya kefo yaꞌamihena amaipa aiyahae hu-mainagi haviho menia Yonana agase-mainea kanoa ma mainegetama tamakaya kefo yatamihena tamaipa aiyahae nohae. Tamaipa aiyahae nohayafe Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulamatesia kanamoꞌa Ninive kumate nayoma mainaya veaꞌmoꞌya hetiꞌya menia ma kanafima mainaya veaꞌmoꞌya havi kava hu-mainayafe hu falote hulamategahae.”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.
33 “Veaꞌmoꞌya lamua hanagaliteꞌya nopinaga hanesia komufinaga omalegahae. Susufaneletila aiso ohugahagi ani nopima hai falesaya veaꞌmoꞌya agesayafe sipale nemalae.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 Tamaulagamoꞌa tamakupinaga aivasa hisia lamu hane. Tamaulagamoꞌa kanale yama agesiana tamakupinaga aivasa hu-mainegi tamaulagamoꞌa kefo yama agesiana tamakupinaga haniki-maine.
34 A candeia do corpo são os olhos. Quando, pois, os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, quando forem maus, o teu corpo será tenebroso.
35 Tamakesa havilama hiho ‘Nagupinaga aivasa hu-maine.’ hutamama hisayana asu huno haniki-mainesia yafe hisagi kava yagaitama maiho.
35 Vê, então, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Mukiꞌa tamaugafa aivasa hisigeno nagoke kaiyaga hanima okisiana lamumoꞌma aivasa hia avamete mukiꞌa lamakupinaga tusiya huno aivasa hugahie.” huno hie.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver iluminado, sem ter parte alguma em trevas, será inteiramente luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Nagola Falasia kanomoꞌa Yisasifena mage huno hie “Menia kagaya nagaiꞌene kavela me negane.” huno higeno Yisasiꞌa kave mo negahe Falasia kanomo nopi haino mopale maine.
37 Acabando Jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo Jesus entrado, reclinou-se à mesa.
38 Mainegeno ani Falasia kanomoꞌa mogeana Yisasiꞌa kaveꞌma negahena ayana sese ohuno* mopale maiya yafena agesa havi havi huno maine.
38 O fariseu admirou-se, vendo que ele não se lavara antes de almoçar.
39 Mainegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Tamakaya Falasia* vayaꞌmogatama amega kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehagi tamakupina musufa yaꞌene kefo yatamiene hiya hulamatenegetama sesela nohae.
39 Ao que o Senhor lhe disse: Ora vós, os fariseus, limpais o exterior do corpo e do prato; mas o vosso interior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Tamakaya aifoꞌnafo vaya mainageno Anumaya Kotiꞌa amega kaiyagaꞌage talo nehuno agusafinaga talo ohuneo?
40 Loucos! quem fez o exterior, não fez também o inferior?
41 Masutamiene yopatamienema hanesia kavela kasagoꞌya yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamima amamisayana tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage ohugahie.
41 Dai, porém, de esmola o que está dentro do copo e do prato, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina neꞌamitama nehayanagi fatago hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotifema lamahaisia yaꞌene ago atalenae. Hagotetama fatago hutama mainetama Anumaya Kotifena tamahau tamayamopafi tamahau-maineanagitama haenagaꞌa supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene teniꞌa (10) malenafiti nagoke Anumaya Kotina amisayana kanale hugahie.
42 Mas ai de vós, fariseus! porque dais o dízimo da hortelã, e da arruda, e de toda hortaliça, e desprezais a justiça e o amor de Deus. Ora, estas coisas importava fazer, sem deixar aquelas.
43 Avoꞌnio Falasia vayaꞌmogatama kaꞌyeho. Mono nopima neꞌutama ‘Kava vayayaga nemaiya sialefekeꞌya maigahune.’ hutama veaꞌne atagu nefaya kumapina ‘Nagaifena ala kano mainane huꞌya hisae.’ hutama nehae.
43 Ai de vós, fariseus! porque gostais dos primeiros assentos nas sinagogas, e das saudações nas praças.
44 Avoꞌnio tamakaya kaꞌyeho. Tamakaya vaya hevaimatenaya komu kana hutama mainae. Tamakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌage higetama falaki-mainageꞌya veaꞌmoꞌya oniꞌyaꞌage yama hanea komufi vaya hevaitenaya komule oꞌageꞌya ute ete nehae.” huno hie.
44 Ai de vós! porque sois como as sepulturas que não aparecem, sobre as quais andam os homens sem o saberem.
45 Higeno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Hulavenelina kanomogae ani kema hanana tagaiꞌenefe tagaye hia ke nehane.” huno hie.
45 Disse-lhe, então, um dos doutores da lei: Mestre, quando dizes isso, também nos afrontas a nós.
46 Higeno mage huno hie kahegi kema havilinaya vayaꞌmogatama tamakaifeꞌene nehugi avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakaya kahegi ke malenaya ke hutama tusiꞌa kanaꞌage ya mukiꞌa veaꞌmogami amayoꞌnale malenetama amaya hugahena nagoꞌke tamakinagoa maletama amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
46 Ele, porém, respondeu: Ai de vós também, doutores da lei! porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos.
47 Avoꞌnio kaꞌyeho. Tamakinago-moꞌya Anumaya Koti amaune vayaꞌa hamayageꞌya fali-mainayanagitama tamakaya anima fali-mainaya amaune vayaꞌmogami komulega vilasi hoya maitama nehae.
47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Vilasi hoya maitama nehayafe “Tamakinagomoꞌya amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya yafena kanale kava humainae.” hutama nehae.
48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos.
49 Anumaya Kotiꞌa kanale agu agesaene kanomoꞌa mage huno humaine “Nagaya nagaiꞌni amaune vayaꞌene Aposolo vayaꞌene amakaipina visageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ali haviya humateꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya hamaesageꞌya faligahae.”
49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros;
50 Hamayageꞌya fali-mainaya yafe ma mopama talo hu-mainoa kanafina aepa heꞌya mukiꞌa kafua amaune vaya hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya meni kanafima mainaya veaꞌmogatama amakaiꞌma humatenaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Hagoteno Epolona haegeno fali-maineane. Nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno hutegeꞌya haenagalafa Sekalaiyana ala mono no kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-maineane. Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama hu-mainaya havi kavaꞌmo anonaꞌamia aligahae.
51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas.
52 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatama kaꞌye ho. Mukiꞌa Yisasi kea havimainayanagi veaꞌmoꞌya ohavisae hutama fita ki-maletetama yakisaya ki nofila ago alitama atalenae. Tamakaya “Ani nopi ohaigahune.” hutama haleti nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Hai falegahune.” huꞌya haya veaꞌmogamife “Hai ofalegahae.” hutama katile neꞌamatae huno hamapaiye.
52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam.
53 — ausente —
53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas,
54 — ausente —
54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.