João 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Haenagaꞌa Yisasiꞌa eteno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogami amaule ma kava huno Taipiliasi tikotumo agegayalega evaꞌyi hu-maine.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimoni Pitaꞌene, Tomasina nago agia Titimasiꞌe, tagai kefina kuyave nafaꞌne, Natanioloꞌa, Kalili hanea kumala Kena kumate kanoene, tole Sepeti nafaꞌnelataꞌa Yoniꞌene, aganaꞌamoꞌene, tole Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌaene mainae.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Mainageno Saimoni Pitaꞌa mage huno hama-pai-maine “Nagaya noyame kuꞌya hugahe neꞌue.” huno higeꞌya mage hae “Kagaiꞌene ugahune.” huꞌya hapaiteꞌya tipi kalefi hai-saga humaiꞌya ani kegela vayanagi nagoke noyamea oꞌalinae.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Oꞌaligeno yagea hai vaꞌyi hugahe nehigeno Yisasiꞌa ti agegayalega he-ti-maiyanagi agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya Yisasiꞌe huꞌya agelama ohunae.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Agelama ohageno Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Vae nafaꞌneꞌnimogatama nagoꞌa noyamea neꞌalifi noꞌaliye?” huno hamavi-gegeꞌya “Aꞌao noꞌalune.” huꞌya hapai-mainae.
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya kukonagona tipi kalemona tamaga kaiyagamo haikanagati hagaꞌyu hutama malesayana noyamea aligahae.” huno hama-paigeꞌya kukonagona aniꞌa huꞌya hagaꞌyu hayana tusiꞌa noyame aligeno kanaꞌage higeꞌya alisaga hisaya yafena tusiꞌa ya hu-mainae.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagapiti nehaiya kanoꞌamoꞌa Pitana mage huno hapaiye “Agaya Alatimoꞌe.” huno hapaiye. Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa anima hia kea nehavino aupaꞌa augafale anoꞌya asagi-taleno aliꞌyana neꞌalileti eteno aupaꞌa alino vai-lino tipina asaga hu-lavino Yisasitega neꞌvie.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Vigeꞌya ani tipi kalea aluꞌalelomagi vani hataleti (100) mita aupaꞌale maineꞌya nagoꞌa Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya kukonagona avayu huꞌya ti agegayalega emainae.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Ti agegayalega me maleteꞌya agayana ata nelegeno nago noyamene hame mayaene ani atafina hanegeꞌya age-mainae.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Neꞌagageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Menima aliya noyamefitila nagoꞌa alitama eho.” huno hama-pai-maine.
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Hama-paigeno Saimoni Pitaꞌa tipi kalefi hai-saga hu-maino kukonagona avayu huno ti agegayalegama eana kasagoꞌya noyame, vani hataleti fifiti taliꞌa (153) noyameyaga ani kukonagopina hiya hu-maiyanagi ani kukonagomoꞌa ailagatoa ohune.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya etama kavela me neho.” huno hama-paigeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga amamaꞌyoma aiya yafe “Kagaya lagae.” huꞌya haviokenagi “Alatimo maine.” huꞌyama amakesafinaga haviya yafe haviokenae.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Yisasiꞌa atale eaꞌyamo hame mayaene noyamene melino amamine.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yisasina komufima he-vai-tageno etenoꞌma he-ti-maineana tole yupa age-mainaleti eteno mani kavaꞌma hiana napa tali (3) kanale evaꞌyi higeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogata taulagafiti age-mainone.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Kavela netageno Yisasiꞌa Saimoni Pitana mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kagaya ma vayala amakaseka nagoꞌene kaguꞌa nenamino?” huno havige. Havigegeno Pitaꞌa mage huno hie “E, Alaniꞌamogae kagaya ago nehavine kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya nagai sipi sipi nafaꞌneyaga kavela amamio.” huno hapai-maine.
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Hanepaino nagoꞌene mage huno hie “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kaguꞌa havika ago nenamino?” huno havigegeno Pitaꞌa mage huno hapaiye “Kagaya ago nehavine nagaya kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya sipi sipiyagaꞌnilela kava yagaiyo.” huno hapaiye.
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Hapaiteno nagoꞌene napa tali (3) kanale mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga nagaifena negahaiyo?” huno higeno napa tali (3) kanaleꞌma “Kagaya nagaifena negahaiyo?” hunoꞌma havigea yafe Pita aipamoꞌa kanaꞌage higeno mage huno hie “Alaniꞌamogae mukiꞌa yana ago havi-mainane. Nagaya kagaifema nenahaiya yafena ago nehavine.” huno hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya sipi sipiyagaꞌnia kavela amamio.” huno hapai-maine.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Hapaiteno mage hie “Tamage-lafa huꞌna kaha-pauve kagaya neyama maineka kamu nofila ki-takalo hu-maleteka ‘Visue.’ hukama hana kumatela neꞌvananagi haenagaꞌa kosunama lesanana kayana alisaga hu-linesanageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kenaka fai-ga-teteꞌya ‘Oꞌugahuema.’ hukama nehisana kumatela afaꞌa kavaleꞌya ugahae.” huno hie.
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Anima hia kemona aepaꞌamoꞌa mage huno hu-maine “Haenagaꞌa kefo vayaꞌmoꞌya katafa huꞌya kahaesagekama falisana yateti Anumaya Kotina ala agi amigane.” huno aepaꞌa huteno Yisasiꞌa Pitafena “Nakave eno.” huno hu-maine.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagapiti hau ayamopafima hau-mainea kanoa kaveꞌma ne-mainaya yupa Yisasina avaꞌale maineno mage huno havige-maineane “Alaniꞌamogae kagaila kagesiꞌma huno kamema hu-ga-tesia kanoa hana kanomoꞌe?” huno havigea kanomoꞌa Yisasiꞌene Pitagani anakave neꞌvigeno Pitaꞌa maiyahae huno age-maine.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Ageteno Pitaꞌa Yisasina mage huno havige “Alaniꞌamogae ani kanoa haenagaꞌa hana augafa kava hugahie?” huno havige.
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nakaiꞌma nahaisigeꞌnama ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano? Kagaya nakave eno.” huno hapaiye.
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Hapaiya kemoꞌa anagaꞌamogamipina mani kema hia kemoꞌa ute ete higeꞌya mage hae “Yoniꞌa ofaligahie.” huꞌya hayanagi Yisasiꞌa “Ofaligahie.” huno hu-oꞌa-tenegi “Nagaiꞌma nahaisigeꞌna ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano?” huno hu-maine.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Ani kema hayana Yoninihe hu-maine. Nagaya mukiꞌa Yisasiꞌma hu-mainea kavafena tamaha-nepaiꞌna avona kae-malenoe. Nagayama nehua kea tamage-lafa huꞌna havilinoa ke tamaha-nepauve.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yisasiꞌa mukiꞌa alu ya alu yana hu-maineanagi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mani kema mukiꞌa nagoke nagoke avopima kayaleꞌasina mani avoꞌyagamoꞌa kasago higeꞌya malesaya kumaꞌmoꞌa mukiꞌa ma kotega nagesa havuana hiya hileꞌasine huꞌna nehue.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.