João 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Haenagaꞌa Yisasiꞌa eteno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogami amaule ma kava huno Taipiliasi tikotumo agegayalega evaꞌyi hu-maine.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Saimoni Pitaꞌene, Tomasina nago agia Titimasiꞌe, tagai kefina kuyave nafaꞌne, Natanioloꞌa, Kalili hanea kumala Kena kumate kanoene, tole Sepeti nafaꞌnelataꞌa Yoniꞌene, aganaꞌamoꞌene, tole Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌaene mainae.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Mainageno Saimoni Pitaꞌa mage huno hama-pai-maine “Nagaya noyame kuꞌya hugahe neꞌue.” huno higeꞌya mage hae “Kagaiꞌene ugahune.” huꞌya hapaiteꞌya tipi kalefi hai-saga humaiꞌya ani kegela vayanagi nagoke noyamea oꞌalinae.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Oꞌaligeno yagea hai vaꞌyi hugahe nehigeno Yisasiꞌa ti agegayalega he-ti-maiyanagi agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya Yisasiꞌe huꞌya agelama ohunae.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Agelama ohageno Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Vae nafaꞌneꞌnimogatama nagoꞌa noyamea neꞌalifi noꞌaliye?” huno hamavi-gegeꞌya “Aꞌao noꞌalune.” huꞌya hapai-mainae.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya kukonagona tipi kalemona tamaga kaiyagamo haikanagati hagaꞌyu hutama malesayana noyamea aligahae.” huno hama-paigeꞌya kukonagona aniꞌa huꞌya hagaꞌyu hayana tusiꞌa noyame aligeno kanaꞌage higeꞌya alisaga hisaya yafena tusiꞌa ya hu-mainae.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagapiti nehaiya kanoꞌamoꞌa Pitana mage huno hapaiye “Agaya Alatimoꞌe.” huno hapaiye. Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa anima hia kea nehavino aupaꞌa augafale anoꞌya asagi-taleno aliꞌyana neꞌalileti eteno aupaꞌa alino vai-lino tipina asaga hu-lavino Yisasitega neꞌvie.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Vigeꞌya ani tipi kalea aluꞌalelomagi vani hataleti (100) mita aupaꞌale maineꞌya nagoꞌa Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya kukonagona avayu huꞌya ti agegayalega emainae.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Ti agegayalega me maleteꞌya agayana ata nelegeno nago noyamene hame mayaene ani atafina hanegeꞌya age-mainae.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Neꞌagageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Menima aliya noyamefitila nagoꞌa alitama eho.” huno hama-pai-maine.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Hama-paigeno Saimoni Pitaꞌa tipi kalefi hai-saga hu-maino kukonagona avayu huno ti agegayalegama eana kasagoꞌya noyame, vani hataleti fifiti taliꞌa (153) noyameyaga ani kukonagopina hiya hu-maiyanagi ani kukonagomoꞌa ailagatoa ohune.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya etama kavela me neho.” huno hama-paigeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga amamaꞌyoma aiya yafe “Kagaya lagae.” huꞌya haviokenagi “Alatimo maine.” huꞌyama amakesafinaga haviya yafe haviokenae.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yisasiꞌa atale eaꞌyamo hame mayaene noyamene melino amamine.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Yisasina komufima he-vai-tageno etenoꞌma he-ti-maineana tole yupa age-mainaleti eteno mani kavaꞌma hiana napa tali (3) kanale evaꞌyi higeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogata taulagafiti age-mainone.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Kavela netageno Yisasiꞌa Saimoni Pitana mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kagaya ma vayala amakaseka nagoꞌene kaguꞌa nenamino?” huno havige. Havigegeno Pitaꞌa mage huno hie “E, Alaniꞌamogae kagaya ago nehavine kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya nagai sipi sipi nafaꞌneyaga kavela amamio.” huno hapai-maine.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Hanepaino nagoꞌene mage huno hie “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kaguꞌa havika ago nenamino?” huno havigegeno Pitaꞌa mage huno hapaiye “Kagaya ago nehavine nagaya kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya sipi sipiyagaꞌnilela kava yagaiyo.” huno hapaiye.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Hapaiteno nagoꞌene napa tali (3) kanale mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga nagaifena negahaiyo?” huno higeno napa tali (3) kanaleꞌma “Kagaya nagaifena negahaiyo?” hunoꞌma havigea yafe Pita aipamoꞌa kanaꞌage higeno mage huno hie “Alaniꞌamogae mukiꞌa yana ago havi-mainane. Nagaya kagaifema nenahaiya yafena ago nehavine.” huno hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya sipi sipiyagaꞌnia kavela amamio.” huno hapai-maine.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Hapaiteno mage hie “Tamage-lafa huꞌna kaha-pauve kagaya neyama maineka kamu nofila ki-takalo hu-maleteka ‘Visue.’ hukama hana kumatela neꞌvananagi haenagaꞌa kosunama lesanana kayana alisaga hu-linesanageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kenaka fai-ga-teteꞌya ‘Oꞌugahuema.’ hukama nehisana kumatela afaꞌa kavaleꞌya ugahae.” huno hie.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Anima hia kemona aepaꞌamoꞌa mage huno hu-maine “Haenagaꞌa kefo vayaꞌmoꞌya katafa huꞌya kahaesagekama falisana yateti Anumaya Kotina ala agi amigane.” huno aepaꞌa huteno Yisasiꞌa Pitafena “Nakave eno.” huno hu-maine.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagapiti hau ayamopafima hau-mainea kanoa kaveꞌma ne-mainaya yupa Yisasina avaꞌale maineno mage huno havige-maineane “Alaniꞌamogae kagaila kagesiꞌma huno kamema hu-ga-tesia kanoa hana kanomoꞌe?” huno havigea kanomoꞌa Yisasiꞌene Pitagani anakave neꞌvigeno Pitaꞌa maiyahae huno age-maine.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Ageteno Pitaꞌa Yisasina mage huno havige “Alaniꞌamogae ani kanoa haenagaꞌa hana augafa kava hugahie?” huno havige.
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nakaiꞌma nahaisigeꞌnama ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano? Kagaya nakave eno.” huno hapaiye.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Hapaiya kemoꞌa anagaꞌamogamipina mani kema hia kemoꞌa ute ete higeꞌya mage hae “Yoniꞌa ofaligahie.” huꞌya hayanagi Yisasiꞌa “Ofaligahie.” huno hu-oꞌa-tenegi “Nagaiꞌma nahaisigeꞌna ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano?” huno hu-maine.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Ani kema hayana Yoninihe hu-maine. Nagaya mukiꞌa Yisasiꞌma hu-mainea kavafena tamaha-nepaiꞌna avona kae-malenoe. Nagayama nehua kea tamage-lafa huꞌna havilinoa ke tamaha-nepauve.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yisasiꞌa mukiꞌa alu ya alu yana hu-maineanagi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mani kema mukiꞌa nagoke nagoke avopima kayaleꞌasina mani avoꞌyagamoꞌa kasago higeꞌya malesaya kumaꞌmoꞌa mukiꞌa ma kotega nagesa havuana hiya hileꞌasine huꞌna nehue.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.