João 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Haenagaꞌa Yisasiꞌa eteno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogami amaule ma kava huno Taipiliasi tikotumo agegayalega evaꞌyi hu-maine.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Saimoni Pitaꞌene, Tomasina nago agia Titimasiꞌe, tagai kefina kuyave nafaꞌne, Natanioloꞌa, Kalili hanea kumala Kena kumate kanoene, tole Sepeti nafaꞌnelataꞌa Yoniꞌene, aganaꞌamoꞌene, tole Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌaene mainae.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Mainageno Saimoni Pitaꞌa mage huno hama-pai-maine “Nagaya noyame kuꞌya hugahe neꞌue.” huno higeꞌya mage hae “Kagaiꞌene ugahune.” huꞌya hapaiteꞌya tipi kalefi hai-saga humaiꞌya ani kegela vayanagi nagoke noyamea oꞌalinae.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Oꞌaligeno yagea hai vaꞌyi hugahe nehigeno Yisasiꞌa ti agegayalega he-ti-maiyanagi agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya Yisasiꞌe huꞌya agelama ohunae.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Agelama ohageno Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Vae nafaꞌneꞌnimogatama nagoꞌa noyamea neꞌalifi noꞌaliye?” huno hamavi-gegeꞌya “Aꞌao noꞌalune.” huꞌya hapai-mainae.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya kukonagona tipi kalemona tamaga kaiyagamo haikanagati hagaꞌyu hutama malesayana noyamea aligahae.” huno hama-paigeꞌya kukonagona aniꞌa huꞌya hagaꞌyu hayana tusiꞌa noyame aligeno kanaꞌage higeꞌya alisaga hisaya yafena tusiꞌa ya hu-mainae.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagapiti nehaiya kanoꞌamoꞌa Pitana mage huno hapaiye “Agaya Alatimoꞌe.” huno hapaiye. Hapaigeno Saimoni Pitaꞌa anima hia kea nehavino aupaꞌa augafale anoꞌya asagi-taleno aliꞌyana neꞌalileti eteno aupaꞌa alino vai-lino tipina asaga hu-lavino Yisasitega neꞌvie.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Vigeꞌya ani tipi kalea aluꞌalelomagi vani hataleti (100) mita aupaꞌale maineꞌya nagoꞌa Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya kukonagona avayu huꞌya ti agegayalega emainae.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Ti agegayalega me maleteꞌya agayana ata nelegeno nago noyamene hame mayaene ani atafina hanegeꞌya age-mainae.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Neꞌagageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Menima aliya noyamefitila nagoꞌa alitama eho.” huno hama-pai-maine.
10 Jesus lhes disse:
11 Hama-paigeno Saimoni Pitaꞌa tipi kalefi hai-saga hu-maino kukonagona avayu huno ti agegayalegama eana kasagoꞌya noyame, vani hataleti fifiti taliꞌa (153) noyameyaga ani kukonagopina hiya hu-maiyanagi ani kukonagomoꞌa ailagatoa ohune.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Tamakaya etama kavela me neho.” huno hama-paigeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga amamaꞌyoma aiya yafe “Kagaya lagae.” huꞌya haviokenagi “Alatimo maine.” huꞌyama amakesafinaga haviya yafe haviokenae.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Yisasiꞌa atale eaꞌyamo hame mayaene noyamene melino amamine.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Yisasina komufima he-vai-tageno etenoꞌma he-ti-maineana tole yupa age-mainaleti eteno mani kavaꞌma hiana napa tali (3) kanale evaꞌyi higeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamogata taulagafiti age-mainone.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Kavela netageno Yisasiꞌa Saimoni Pitana mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kagaya ma vayala amakaseka nagoꞌene kaguꞌa nenamino?” huno havige. Havigegeno Pitaꞌa mage huno hie “E, Alaniꞌamogae kagaya ago nehavine kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya nagai sipi sipi nafaꞌneyaga kavela amamio.” huno hapai-maine.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Hanepaino nagoꞌene mage huno hie “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga kaguꞌa havika ago nenamino?” huno havigegeno Pitaꞌa mage huno hapaiye “Kagaya ago nehavine nagaya kagaifena nenahaiye.” huno higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya sipi sipiyagaꞌnilela kava yagaiyo.” huno hapaiye.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Hapaiteno nagoꞌene napa tali (3) kanale mage huno havige “Saimonigae Yoni nafaꞌnemoga nagaifena negahaiyo?” huno higeno napa tali (3) kanaleꞌma “Kagaya nagaifena negahaiyo?” hunoꞌma havigea yafe Pita aipamoꞌa kanaꞌage higeno mage huno hie “Alaniꞌamogae mukiꞌa yana ago havi-mainane. Nagaya kagaifema nenahaiya yafena ago nehavine.” huno hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Kagaya sipi sipiyagaꞌnia kavela amamio.” huno hapai-maine.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Hapaiteno mage hie “Tamage-lafa huꞌna kaha-pauve kagaya neyama maineka kamu nofila ki-takalo hu-maleteka ‘Visue.’ hukama hana kumatela neꞌvananagi haenagaꞌa kosunama lesanana kayana alisaga hu-linesanageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya kenaka fai-ga-teteꞌya ‘Oꞌugahuema.’ hukama nehisana kumatela afaꞌa kavaleꞌya ugahae.” huno hie.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Anima hia kemona aepaꞌamoꞌa mage huno hu-maine “Haenagaꞌa kefo vayaꞌmoꞌya katafa huꞌya kahaesagekama falisana yateti Anumaya Kotina ala agi amigane.” huno aepaꞌa huteno Yisasiꞌa Pitafena “Nakave eno.” huno hu-maine.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Yisasiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagapiti hau ayamopafima hau-mainea kanoa kaveꞌma ne-mainaya yupa Yisasina avaꞌale maineno mage huno havige-maineane “Alaniꞌamogae kagaila kagesiꞌma huno kamema hu-ga-tesia kanoa hana kanomoꞌe?” huno havigea kanomoꞌa Yisasiꞌene Pitagani anakave neꞌvigeno Pitaꞌa maiyahae huno age-maine.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ageteno Pitaꞌa Yisasina mage huno havige “Alaniꞌamogae ani kanoa haenagaꞌa hana augafa kava hugahie?” huno havige.
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Havigegeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Nakaiꞌma nahaisigeꞌnama ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano? Kagaya nakave eno.” huno hapaiye.
22 Jesus respondeu:
23 Hapaiya kemoꞌa anagaꞌamogamipina mani kema hia kemoꞌa ute ete higeꞌya mage hae “Yoniꞌa ofaligahie.” huꞌya hayanagi Yisasiꞌa “Ofaligahie.” huno hu-oꞌa-tenegi “Nagaiꞌma nahaisigeꞌna ma mopafima eteꞌna esua yupa afaꞌa mainesigeꞌnama esuana kagai yano?” huno hu-maine.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Ani kema hayana Yoninihe hu-maine. Nagaya mukiꞌa Yisasiꞌma hu-mainea kavafena tamaha-nepaiꞌna avona kae-malenoe. Nagayama nehua kea tamage-lafa huꞌna havilinoa ke tamaha-nepauve.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yisasiꞌa mukiꞌa alu ya alu yana hu-maineanagi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya mani kema mukiꞌa nagoke nagoke avopima kayaleꞌasina mani avoꞌyagamoꞌa kasago higeꞌya malesaya kumaꞌmoꞌa mukiꞌa ma kotega nagesa havuana hiya hileꞌasine huꞌna nehue.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.