João 18

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasiꞌa ani kea Anumayamotega havigeteno tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene hati-laviꞌya Kitaloni lina mo laꞌkaeꞌya umainae. Atu kaiyaga nago olivi yosa kali-malenaya hoya hanegeꞌya Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌyaene ani hoyafinaga umainae.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Umainayanagi mukiꞌa yupa Yisasiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌyaenena ani hoyafinaga molitalu huꞌya nemaiya yafe Yutasiꞌa, agesiꞌma huno Yisasina kamema hu-tesia kanomoꞌa, ani hoya ago age-maineane.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Age-maineanagino Yutasiꞌa viaꞌyamo ala mono note kava vayateꞌene* Falasia vayateꞌene vigeꞌya mono note ati vayaꞌene Lomu ati vayaꞌene amigeno amavaleno ani hoyafinaga kaꞌniꞌene lamu kaꞌniꞌene tu hisaya yaꞌene aliꞌya emainae.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Ayanagi Yisasiꞌa mukiꞌa augafaleꞌma falote hugahema hia yana ago haviteno amakaite viaꞌyamo mo hama-vige “Tamakaya tafe atineꞌayae?” huno hie.
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Higeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hae “Nasaleti Yisasife ati-yeta neꞌone.” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya ma mainoe.” huno higeno agesiꞌma huno Yisasina kamema hu-tea kanoa, Yutasiꞌa, ani vayaꞌene tokaeno maine.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Mainegeno Yisasiꞌa “Nagaya ma mainoe.” hunoꞌma hia yafe amakavelegati eteꞌya valega mo fae-laka-ti-mainae.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Fae-laka-ti-tageno Yisasiꞌa nagoꞌene eteno hama-vige “Tafe ati neꞌayae.” huno higeꞌya amakaya nehuꞌya “Nasaleti Yisasife ati neꞌayone.” huꞌya hae.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage hie “Nagaya ago tamaha-nepauve nagaya ma mainoe huꞌna nehue. Tamakaya nagaifema nati neꞌayenutamahena ma ma nagaiꞌenema mainaya vayala amatalegeꞌya afaꞌa viho.” huno hie.
8 Então Jesus disse:
9 Yisasiꞌa agoꞌma hu-mainea kea mage huno hu-maineane “Naminana veala nagoke kanoꞌa ata-oꞌayegahie.” huno hu-maineane. Anima hu-mainea kemoꞌa falote huno tamagema hisia yafe Yisasiꞌa “Amatalegeꞌya viho.” huno hu-maine.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Higeno Saimoni Pitaꞌa ayaꞌaya naepeꞌa ali-lianagino alisagino ala mono note hagote kava kanomo aliꞌya kanoꞌa, Malakusina, ai-koligeno tamaga kaiyaga agesa aifa-kali-talegeno asaga hu-lavi-maine.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ai-fakaligeno Yisasiꞌa Pitafena hapaino “Ayaꞌaya naepekaꞌa tafugepi vaiyo. Naugafaene nagu name nagata aisia yaniꞌa satuꞌage hia tima hanea masu keꞌayola Nenafaꞌa naminegi nagaife onesie huka nehano?” huno hie.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Lomu ati vayaꞌene ala kava kanoꞌamiene mono note ati vayaꞌene Yisasina atafa huꞌya nofi ki-mainae.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nofi k-iteteꞌya hagoteꞌya Anasite avaleꞌya umainae. Anasiꞌa Kaiyafasina aꞌamona nefa maineanagino Kaiyafasiꞌa ani kafufina ala mono note hagote kava kano maineane.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiyafasiꞌa Yuta vayafe mage huno hama-pai-maineane “Kanalele nagoke kanomo mukiꞌa veaꞌmogamitefe huno falisie.” huno hu-maineane.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Saimoni Pitaꞌene nagola Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanoꞌene* Yisasina akave anatiꞌana umainaꞌe. Neꞌvaꞌageno mono note kava kanomoꞌa ani Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanomona ago age-mainea yafe agaya Yisasiꞌene ala mono note kava kanomo no kegiꞌya kovefinaga hai-fale-maine.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Haigeno Pitaꞌa fiate he-tino mainegeno anima Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa fiateꞌma yagai-mainea munaꞌmofena mo hanepaino Pitana avaleno emaine.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Neꞌegeno fiateꞌma yagai-mainea munaꞌmoꞌa Pitafena mage huno havige “Kagaya mani kanomona tuelufuꞌa (12) vayapiti kano mainano?” huno havigegeno “Aꞌao nagaya ani vayapiti kanoa omainoe.” huno hapaiye.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Tusiꞌa yasimo higeꞌya aliꞌya vayaꞌene ati vayaꞌene ata kae-taleꞌya he-tiꞌya tota huꞌya mainageno Pitaꞌa amakaiꞌene atale he-tino augafa tota huno maine.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ala mono noteꞌma hagote kava kanomoꞌa Yisasifena “Kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagakaheꞌene kagayama hu-ma-veli mainana keheꞌene naha-paiyo.” huno havinege.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Havigegeno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya mukiꞌa veaꞌmogamina fufute hama-nepauvane. Mukiꞌa yupa Yuta veaꞌnea melitaluma haya mono nopiꞌene ala mono nopiꞌene hama-nepauvane. Fala-kiꞌna hama-opainoe.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Naꞌa higeka nagaila nahavi-negane? Nagai kema nehaviya vayafena hama-nepauva kehena hama-vigo. Nagayama hama-pai-mainoa kea ago havilinae.” huno hie.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Higeno nago ati kanomoꞌa he-tino maineleti Yisasiꞌma mani kema nehiana augosafi ai-ko-nelino mage hie “Naꞌa higeka kagaya ala mono note hagote kava kanomo aulagafina mani kea nehane?” huno hie.
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kefo kema hu-mainesugekahena nagaya kefo kema hua kea hu-falote huka naha-paiyo. Nagayama kanale kema hu-mainesugekahena naꞌa higeka nai-ko-neline?” huno hie.
23 Jesus lhe respondeu:
24 Higeꞌya nofiꞌma kitaya nofila kalu he-oꞌa-teneꞌya Anasiꞌa ala mono note hagote kava kanoa, Kaiyafasitega hu-tegeꞌya avaleꞌya umainae.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Neꞌvageno Saimoni Pitaꞌa atale maineno ata lota huno mainegeꞌya agaife mage huꞌya hae “Kagaiꞌenena mani kanomona tuelufuꞌa (12) vayaꞌamopiti kano mainano?” huꞌya hageno Pitaꞌa avane huno mage hie “Aꞌao nagaya ani kanoa omainoe.” huno hie.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Higeno ala mono noteꞌma hagote kava kanomo aliꞌya kanoꞌamona, Pitaꞌma agesama ai-fakali-talegeno asaga hu-lavi-mainea kanomo anagapiti kanomoꞌa mage huno hie “Kagaya Yisasiꞌene hoyafina mainaꞌageꞌna kage-mainoe.” huno hie.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Higeno Pitaꞌa nagoꞌene avane huno “Aꞌao nagaila onagenane.” huno higeno aupaꞌa kokolemoꞌa age ai-maine.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Yisasina Kaiyafasi nopinagati Lomu kamanile ala kava kanomoꞌa kaiyekema hu-neꞌamatea note kegeꞌafiti avaleꞌya umainae. Yuta vayaꞌmogamina mono keꞌamimoꞌa mage huno hu-maine “Afa vayaꞌene tokaetama maisayana amakai kava hutama kefo vaya mainaya yafe ala imu kavela onegahae.” huno hu-mainea yafe Yuta vayaꞌmoꞌya ala imu kaveꞌma mo nesaya yafenagiꞌya ani nopina ohainae.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Kumatega mainageno Pailatiꞌa, Lomu kamanile ala kava kanomoꞌa, amakaite eno mage huno hama-vige “Tamakaya naꞌane keleti mani kanoa kaiyekea hu-tegahae?” huno hie.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Higeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hapaiye “Mani kanomoꞌma kefo kavaꞌma ohuneleꞌasipa avaleta kagaitela omoteꞌasine.” huꞌya hae.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Hageno Pailatiꞌa eteno mage huno hama-paiye “Tamakaya avaletama tamakaitami mono keleti kaiyekea hu-teho tamakaitami yane.” huno hie. Higeꞌya Yuta vayaꞌmoꞌya mage huꞌya hu-mainae “Kagaya kamanimoga huka taumono malenana kemoꞌa nago kanoa haegeno ofalino.” huka hu-mainane* huꞌya hae.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Nayona Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Nagayama falisua yana yafaga yosale nahaeꞌya nasaesageꞌna faligahue.” huno hu-maineane. Lomu kamani vayaꞌmoꞌyage vayala yafaga yosalela hamaeꞌya asaigeꞌya fali-mainae. Yisasiꞌa agoꞌma hu-mainea kemoꞌa falote huno tamage hisia yafe Yuta vayaꞌmoꞌya mani kea hu-mainae.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Hageno Pailatiꞌa ataleno kaiyekema hu-neꞌama-tea nopinaga haino maineno Yisasife ke higeno vigeno mage huno havige “Kagaya Yuta veaꞌnogami sauve kano mainano?” huno havige.
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Havigegeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kagaya kagu kagesafiti mani kea nehapi ifi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nagaifena kaha-paigekahe nehano?” huno eteno havige.
34 Jesus respondeu:
35 Havigegeno Pailatiꞌa kenonaꞌa mage huno havige “Nagaya Yuta kano mainogeka nehano? Kagai nofi vayaꞌene ala mono note kava vayaꞌene kavaleꞌya nagaite neꞌaya yafena kagaya na havi kava hu-mainane huꞌna kahavi-negoe.” huno hie.
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Nagaya kava yagaisua kumala ma mopafina omalene. Inagi ma mopafima kava yagaisua kumaꞌniꞌama haneleꞌasipa aliꞌya vayaꞌnimoꞌya kamea hageꞌya nagaila navaleꞌya Yuta vayaꞌmogami amayapina onataleꞌasine. Inagi nagaya kava yagaisua kumaꞌniꞌa ma mopafina omalene.” huno hie.
36 Jesus respondeu:
37 Higeno Pailatiꞌa mage huno hie “Ala sauve kano mainoe huka nehano?” huno higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kagaya nagaife ala sauve kano mainane hukama hana kea tamage nehane. Nagaya itaꞌnimoꞌma natenelegatiꞌma emaineana ke-lamaꞌage hu-falote hisua yafe ma mopafina emainogi ke-lamama haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya nagayama hua kea nehaviye.” huno hie.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Higeno Pailatiꞌa Yisasife mage hie “Ani ke-lamage kea naꞌane ke?” huno nehuno Pailatiꞌa hati-lavino kumatega viaꞌyamo Yuta vayate mage huno mo hama-paiye “Kefo kavaꞌma hia yana ati ayegetoana omalene.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Tamakaya mukiꞌa yupa ala imuma kigahena naha-vigageꞌna nago kanoa kina nopitila afaꞌa avaleꞌna nelamamuanagi na yafe nelamahaiye Yuta veaꞌmogatamina sauve kanotamia afaꞌa atalesugeno visio?” huno hama-vige.
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Hama-vigegeꞌya ala kefiti mage huꞌya hae “Agaila neꞌataleka Palapasina tamisane.” huꞌya hu-mainae. Palapasiꞌa vaya nehamaeno musufa yamaꞌage hume hume nehaiya kano mainea kanohe hu-mainae.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.