João 18

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yisasiꞌa ani kea Anumayamotega havigeteno tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene hati-laviꞌya Kitaloni lina mo laꞌkaeꞌya umainae. Atu kaiyaga nago olivi yosa kali-malenaya hoya hanegeꞌya Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌyaene ani hoyafinaga umainae.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 Umainayanagi mukiꞌa yupa Yisasiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamoꞌyaenena ani hoyafinaga molitalu huꞌya nemaiya yafe Yutasiꞌa, agesiꞌma huno Yisasina kamema hu-tesia kanomoꞌa, ani hoya ago age-maineane.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Age-maineanagino Yutasiꞌa viaꞌyamo ala mono note kava vayateꞌene* Falasia vayateꞌene vigeꞌya mono note ati vayaꞌene Lomu ati vayaꞌene amigeno amavaleno ani hoyafinaga kaꞌniꞌene lamu kaꞌniꞌene tu hisaya yaꞌene aliꞌya emainae.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 Ayanagi Yisasiꞌa mukiꞌa augafaleꞌma falote hugahema hia yana ago haviteno amakaite viaꞌyamo mo hama-vige “Tamakaya tafe atineꞌayae?” huno hie.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Higeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hae “Nasaleti Yisasife ati-yeta neꞌone.” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya ma mainoe.” huno higeno agesiꞌma huno Yisasina kamema hu-tea kanoa, Yutasiꞌa, ani vayaꞌene tokaeno maine.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 Mainegeno Yisasiꞌa “Nagaya ma mainoe.” hunoꞌma hia yafe amakavelegati eteꞌya valega mo fae-laka-ti-mainae.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Fae-laka-ti-tageno Yisasiꞌa nagoꞌene eteno hama-vige “Tafe ati neꞌayae.” huno higeꞌya amakaya nehuꞌya “Nasaleti Yisasife ati neꞌayone.” huꞌya hae.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage hie “Nagaya ago tamaha-nepauve nagaya ma mainoe huꞌna nehue. Tamakaya nagaifema nati neꞌayenutamahena ma ma nagaiꞌenema mainaya vayala amatalegeꞌya afaꞌa viho.” huno hie.
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 Yisasiꞌa agoꞌma hu-mainea kea mage huno hu-maineane “Naminana veala nagoke kanoꞌa ata-oꞌayegahie.” huno hu-maineane. Anima hu-mainea kemoꞌa falote huno tamagema hisia yafe Yisasiꞌa “Amatalegeꞌya viho.” huno hu-maine.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Higeno Saimoni Pitaꞌa ayaꞌaya naepeꞌa ali-lianagino alisagino ala mono note hagote kava kanomo aliꞌya kanoꞌa, Malakusina, ai-koligeno tamaga kaiyaga agesa aifa-kali-talegeno asaga hu-lavi-maine.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Ai-fakaligeno Yisasiꞌa Pitafena hapaino “Ayaꞌaya naepekaꞌa tafugepi vaiyo. Naugafaene nagu name nagata aisia yaniꞌa satuꞌage hia tima hanea masu keꞌayola Nenafaꞌa naminegi nagaife onesie huka nehano?” huno hie.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 Lomu ati vayaꞌene ala kava kanoꞌamiene mono note ati vayaꞌene Yisasina atafa huꞌya nofi ki-mainae.
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 Nofi k-iteteꞌya hagoteꞌya Anasite avaleꞌya umainae. Anasiꞌa Kaiyafasina aꞌamona nefa maineanagino Kaiyafasiꞌa ani kafufina ala mono note hagote kava kano maineane.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiyafasiꞌa Yuta vayafe mage huno hama-pai-maineane “Kanalele nagoke kanomo mukiꞌa veaꞌmogamitefe huno falisie.” huno hu-maineane.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Saimoni Pitaꞌene nagola Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanoꞌene* Yisasina akave anatiꞌana umainaꞌe. Neꞌvaꞌageno mono note kava kanomoꞌa ani Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanomona ago age-mainea yafe agaya Yisasiꞌene ala mono note kava kanomo no kegiꞌya kovefinaga hai-fale-maine.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Haigeno Pitaꞌa fiate he-tino mainegeno anima Yisasiꞌenema tokaeno nemaiya kanomoꞌa fiateꞌma yagai-mainea munaꞌmofena mo hanepaino Pitana avaleno emaine.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 Neꞌegeno fiateꞌma yagai-mainea munaꞌmoꞌa Pitafena mage huno havige “Kagaya mani kanomona tuelufuꞌa (12) vayapiti kano mainano?” huno havigegeno “Aꞌao nagaya ani vayapiti kanoa omainoe.” huno hapaiye.
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Tusiꞌa yasimo higeꞌya aliꞌya vayaꞌene ati vayaꞌene ata kae-taleꞌya he-tiꞌya tota huꞌya mainageno Pitaꞌa amakaiꞌene atale he-tino augafa tota huno maine.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Ala mono noteꞌma hagote kava kanomoꞌa Yisasifena “Kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagakaheꞌene kagayama hu-ma-veli mainana keheꞌene naha-paiyo.” huno havinege.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Havigegeno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya mukiꞌa veaꞌmogamina fufute hama-nepauvane. Mukiꞌa yupa Yuta veaꞌnea melitaluma haya mono nopiꞌene ala mono nopiꞌene hama-nepauvane. Fala-kiꞌna hama-opainoe.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Naꞌa higeka nagaila nahavi-negane? Nagai kema nehaviya vayafena hama-nepauva kehena hama-vigo. Nagayama hama-pai-mainoa kea ago havilinae.” huno hie.
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Higeno nago ati kanomoꞌa he-tino maineleti Yisasiꞌma mani kema nehiana augosafi ai-ko-nelino mage hie “Naꞌa higeka kagaya ala mono note hagote kava kanomo aulagafina mani kea nehane?” huno hie.
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kefo kema hu-mainesugekahena nagaya kefo kema hua kea hu-falote huka naha-paiyo. Nagayama kanale kema hu-mainesugekahena naꞌa higeka nai-ko-neline?” huno hie.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 Higeꞌya nofiꞌma kitaya nofila kalu he-oꞌa-teneꞌya Anasiꞌa ala mono note hagote kava kanoa, Kaiyafasitega hu-tegeꞌya avaleꞌya umainae.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Neꞌvageno Saimoni Pitaꞌa atale maineno ata lota huno mainegeꞌya agaife mage huꞌya hae “Kagaiꞌenena mani kanomona tuelufuꞌa (12) vayaꞌamopiti kano mainano?” huꞌya hageno Pitaꞌa avane huno mage hie “Aꞌao nagaya ani kanoa omainoe.” huno hie.
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Higeno ala mono noteꞌma hagote kava kanomo aliꞌya kanoꞌamona, Pitaꞌma agesama ai-fakali-talegeno asaga hu-lavi-mainea kanomo anagapiti kanomoꞌa mage huno hie “Kagaya Yisasiꞌene hoyafina mainaꞌageꞌna kage-mainoe.” huno hie.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Higeno Pitaꞌa nagoꞌene avane huno “Aꞌao nagaila onagenane.” huno higeno aupaꞌa kokolemoꞌa age ai-maine.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Yisasina Kaiyafasi nopinagati Lomu kamanile ala kava kanomoꞌa kaiyekema hu-neꞌamatea note kegeꞌafiti avaleꞌya umainae. Yuta vayaꞌmogamina mono keꞌamimoꞌa mage huno hu-maine “Afa vayaꞌene tokaetama maisayana amakai kava hutama kefo vaya mainaya yafe ala imu kavela onegahae.” huno hu-mainea yafe Yuta vayaꞌmoꞌya ala imu kaveꞌma mo nesaya yafenagiꞌya ani nopina ohainae.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Kumatega mainageno Pailatiꞌa, Lomu kamanile ala kava kanomoꞌa, amakaite eno mage huno hama-vige “Tamakaya naꞌane keleti mani kanoa kaiyekea hu-tegahae?” huno hie.
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Higeꞌya kenonaꞌa mage huꞌya hapaiye “Mani kanomoꞌma kefo kavaꞌma ohuneleꞌasipa avaleta kagaitela omoteꞌasine.” huꞌya hae.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Hageno Pailatiꞌa eteno mage huno hama-paiye “Tamakaya avaletama tamakaitami mono keleti kaiyekea hu-teho tamakaitami yane.” huno hie. Higeꞌya Yuta vayaꞌmoꞌya mage huꞌya hu-mainae “Kagaya kamanimoga huka taumono malenana kemoꞌa nago kanoa haegeno ofalino.” huka hu-mainane* huꞌya hae.
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 Nayona Yisasiꞌa mage huno hu-maine “Nagayama falisua yana yafaga yosale nahaeꞌya nasaesageꞌna faligahue.” huno hu-maineane. Lomu kamani vayaꞌmoꞌyage vayala yafaga yosalela hamaeꞌya asaigeꞌya fali-mainae. Yisasiꞌa agoꞌma hu-mainea kemoꞌa falote huno tamage hisia yafe Yuta vayaꞌmoꞌya mani kea hu-mainae.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 Hageno Pailatiꞌa ataleno kaiyekema hu-neꞌama-tea nopinaga haino maineno Yisasife ke higeno vigeno mage huno havige “Kagaya Yuta veaꞌnogami sauve kano mainano?” huno havige.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 Havigegeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kagaya kagu kagesafiti mani kea nehapi ifi nagoꞌa vayaꞌmoꞌya nagaifena kaha-paigekahe nehano?” huno eteno havige.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 Havigegeno Pailatiꞌa kenonaꞌa mage huno havige “Nagaya Yuta kano mainogeka nehano? Kagai nofi vayaꞌene ala mono note kava vayaꞌene kavaleꞌya nagaite neꞌaya yafena kagaya na havi kava hu-mainane huꞌna kahavi-negoe.” huno hie.
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Nagaya kava yagaisua kumala ma mopafina omalene. Inagi ma mopafima kava yagaisua kumaꞌniꞌama haneleꞌasipa aliꞌya vayaꞌnimoꞌya kamea hageꞌya nagaila navaleꞌya Yuta vayaꞌmogami amayapina onataleꞌasine. Inagi nagaya kava yagaisua kumaꞌniꞌa ma mopafina omalene.” huno hie.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Higeno Pailatiꞌa mage huno hie “Ala sauve kano mainoe huka nehano?” huno higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage hie “Kagaya nagaife ala sauve kano mainane hukama hana kea tamage nehane. Nagaya itaꞌnimoꞌma natenelegatiꞌma emaineana ke-lamaꞌage hu-falote hisua yafe ma mopafina emainogi ke-lamama haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya nagayama hua kea nehaviye.” huno hie.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Higeno Pailatiꞌa Yisasife mage hie “Ani ke-lamage kea naꞌane ke?” huno nehuno Pailatiꞌa hati-lavino kumatega viaꞌyamo Yuta vayate mage huno mo hama-paiye “Kefo kavaꞌma hia yana ati ayegetoana omalene.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tamakaya mukiꞌa yupa ala imuma kigahena naha-vigageꞌna nago kanoa kina nopitila afaꞌa avaleꞌna nelamamuanagi na yafe nelamahaiye Yuta veaꞌmogatamina sauve kanotamia afaꞌa atalesugeno visio?” huno hama-vige.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 Hama-vigegeꞌya ala kefiti mage huꞌya hae “Agaila neꞌataleka Palapasina tamisane.” huꞌya hu-mainae. Palapasiꞌa vaya nehamaeno musufa yamaꞌage hume hume nehaiya kano mainea kanohe hu-mainae.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.