João 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞌma neꞌataletama alu kate oꞌvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞌya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila nelamahaeꞌya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞌma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞌya hugahae.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 Nenafaꞌene nagaiꞌenema amakuꞌa otaꞌaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞌenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Nagaiꞌma hu-na-tegeꞌna emainoa kanolega menia eteꞌna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞌvane?’ huka nahavi-nokane.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagayama oꞌvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞌna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞌa falote hu-lama-tegahie.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Efaloteꞌma hisiana tamaya hisia kanomoꞌa mukiꞌa ma mopale veaꞌmogami kefo yama nehaya aepaꞌamiene kanale kavaꞌma nehaya aepaꞌamiene Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞌaene hu-falote hisigeꞌya haviteꞌya agegahae.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞌa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞌna ugahuanagitama nagoꞌene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞌa kanale kavaꞌma hisaya yamo aepaꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Anumaya Kotiꞌa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞌa Anumaya Kotiꞌma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 Nagaya kasagoꞌya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞌage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞌage nehia Avamuꞌamoꞌma esiana agaiꞌalegati mukiꞌa Anumaya Koti tamageꞌage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞌageꞌene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞌa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Hugahianagi mukiꞌa Nenafaꞌma malenea yana nagaiꞌniꞌa yamaꞌage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞌna hu-mainoe.”
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “Osi kana kanoꞌa nagoꞌene onagegahagi osi kana kanoꞌa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Higeꞌya nagoꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya amakaiꞌamifina mage hae “Osi kana kanoꞌa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞌa nagegahae huno nehunoꞌma nehia kemona aepaꞌamoꞌa hanaꞌa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞌa nohavune.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Osi kanaꞌaema hia kemona aepaꞌa naꞌane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞌya nehae.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Nehuꞌya havigegahema haya kea Yisasiꞌa ago aguꞌafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞌa ‘Osi kana kanoꞌa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞌa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞌahe huge havige nehao?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Tamage-lafa huꞌna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞌnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞌmoꞌya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞌa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Aꞌmoꞌma nafaꞌnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞌnema ago atetenoꞌa ‘Nafaꞌnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Ani kanamoꞌa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞌna tamakesugenoꞌa tamakupina muse yamoꞌa hiya hinageno nago kanomoꞌa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 Ani kanama evaꞌyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞌna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞌa havigesaya yana afaꞌa tamamigahie.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 Nayoꞌene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞌma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞌna tamamino.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞌna tamaha-nepauvanagi haenagaꞌa mani avame kea nagoꞌene ohugahuanagiꞌna hu-falote huꞌna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 — ausente —
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Nagaya Nenafaꞌene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞌna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞌa yana havimalenane. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞌa nago yafena kahavi-okesie. Mukiꞌa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞌya hae.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Yisasiꞌa kenonaꞌamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 Haviho nago kanamoꞌa aupaꞌa egahema hia kanamoꞌa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞌmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞌna nagaiꞌnige maigahuanagi Nenafaꞌa nagaiꞌenena maine.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Tamakuꞌa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞌage yamoꞌa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞌava yana ago agaseꞌna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.