João 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞌma neꞌataletama alu kate oꞌvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 E Jesus disse ainda:
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞌya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila nelamahaeꞌya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞌma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞌya hugahae.
2 Vocês serão expulsos das
3 Nenafaꞌene nagaiꞌenema amakuꞌa otaꞌaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞌenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Nagaiꞌma hu-na-tegeꞌna emainoa kanolega menia eteꞌna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞌvane?’ huka nahavi-nokane.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagayama oꞌvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞌna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞌa falote hu-lama-tegahie.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Efaloteꞌma hisiana tamaya hisia kanomoꞌa mukiꞌa ma mopale veaꞌmogami kefo yama nehaya aepaꞌamiene kanale kavaꞌma nehaya aepaꞌamiene Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞌaene hu-falote hisigeꞌya haviteꞌya agegahae.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞌa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞌna ugahuanagitama nagoꞌene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞌa kanale kavaꞌma hisaya yamo aepaꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Anumaya Kotiꞌa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞌa Anumaya Kotiꞌma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Nagaya kasagoꞌya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞌage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞌage nehia Avamuꞌamoꞌma esiana agaiꞌalegati mukiꞌa Anumaya Koti tamageꞌage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞌageꞌene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞌa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Hugahianagi mukiꞌa Nenafaꞌma malenea yana nagaiꞌniꞌa yamaꞌage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞌna hu-mainoe.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Osi kana kanoꞌa nagoꞌene onagegahagi osi kana kanoꞌa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 E Jesus disse:
17 Higeꞌya nagoꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya amakaiꞌamifina mage hae “Osi kana kanoꞌa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞌa nagegahae huno nehunoꞌma nehia kemona aepaꞌamoꞌa hanaꞌa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞌa nohavune.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Osi kanaꞌaema hia kemona aepaꞌa naꞌane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞌya nehae.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Nehuꞌya havigegahema haya kea Yisasiꞌa ago aguꞌafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞌa ‘Osi kana kanoꞌa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞌa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞌahe huge havige nehao?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Tamage-lafa huꞌna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞌnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞌmoꞌya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞌa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Aꞌmoꞌma nafaꞌnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞌnema ago atetenoꞌa ‘Nafaꞌnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ani kanamoꞌa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞌna tamakesugenoꞌa tamakupina muse yamoꞌa hiya hinageno nago kanomoꞌa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ani kanama evaꞌyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞌna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞌa havigesaya yana afaꞌa tamamigahie.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Nayoꞌene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞌma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞌna tamamino.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞌna tamaha-nepauvanagi haenagaꞌa mani avame kea nagoꞌene ohugahuanagiꞌna hu-falote huꞌna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Nagaya Nenafaꞌene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞌna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞌa yana havimalenane. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞌa nago yafena kahavi-okesie. Mukiꞌa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞌya hae.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yisasiꞌa kenonaꞌamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 E Jesus respondeu:
32 Haviho nago kanamoꞌa aupaꞌa egahema hia kanamoꞌa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞌmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞌna nagaiꞌnige maigahuanagi Nenafaꞌa nagaiꞌenena maine.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Tamakuꞌa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞌage yamoꞌa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞌava yana ago agaseꞌna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.