João 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞌma neꞌataletama alu kate oꞌvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞌya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila nelamahaeꞌya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞌma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞌya hugahae.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Nenafaꞌene nagaiꞌenema amakuꞌa otaꞌaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞌenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Nagaiꞌma hu-na-tegeꞌna emainoa kanolega menia eteꞌna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞌvane?’ huka nahavi-nokane.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagayama oꞌvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞌna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞌa falote hu-lama-tegahie.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Efaloteꞌma hisiana tamaya hisia kanomoꞌa mukiꞌa ma mopale veaꞌmogami kefo yama nehaya aepaꞌamiene kanale kavaꞌma nehaya aepaꞌamiene Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞌaene hu-falote hisigeꞌya haviteꞌya agegahae.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞌa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞌna ugahuanagitama nagoꞌene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞌa kanale kavaꞌma hisaya yamo aepaꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Anumaya Kotiꞌa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞌa Anumaya Kotiꞌma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Nagaya kasagoꞌya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞌage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞌage nehia Avamuꞌamoꞌma esiana agaiꞌalegati mukiꞌa Anumaya Koti tamageꞌage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞌageꞌene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞌa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Hugahianagi mukiꞌa Nenafaꞌma malenea yana nagaiꞌniꞌa yamaꞌage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞌna hu-mainoe.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Osi kana kanoꞌa nagoꞌene onagegahagi osi kana kanoꞌa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Higeꞌya nagoꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya amakaiꞌamifina mage hae “Osi kana kanoꞌa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞌa nagegahae huno nehunoꞌma nehia kemona aepaꞌamoꞌa hanaꞌa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞌa nohavune.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Osi kanaꞌaema hia kemona aepaꞌa naꞌane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞌya nehae.
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Nehuꞌya havigegahema haya kea Yisasiꞌa ago aguꞌafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞌa ‘Osi kana kanoꞌa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞌa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞌahe huge havige nehao?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Tamage-lafa huꞌna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞌnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞌmoꞌya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞌa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Aꞌmoꞌma nafaꞌnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞌnema ago atetenoꞌa ‘Nafaꞌnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Ani kanamoꞌa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞌna tamakesugenoꞌa tamakupina muse yamoꞌa hiya hinageno nago kanomoꞌa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ani kanama evaꞌyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞌna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞌa havigesaya yana afaꞌa tamamigahie.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Nayoꞌene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞌma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞌna tamamino.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞌna tamaha-nepauvanagi haenagaꞌa mani avame kea nagoꞌene ohugahuanagiꞌna hu-falote huꞌna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 — ausente —
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Nagaya Nenafaꞌene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞌna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞌa yana havimalenane. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞌa nago yafena kahavi-okesie. Mukiꞌa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞌya hae.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Yisasiꞌa kenonaꞌamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 Jesus respondeu:
32 Haviho nago kanamoꞌa aupaꞌa egahema hia kanamoꞌa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞌmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞌna nagaiꞌnige maigahuanagi Nenafaꞌa nagaiꞌenena maine.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Tamakuꞌa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞌage yamoꞌa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞌava yana ago agaseꞌna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.