João 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞌma neꞌataletama alu kate oꞌvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 Estas coisas eu vos tenho dito para que não vos ofendais.
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞌya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila nelamahaeꞌya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞌma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞌya hugahae.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; sim, vem a hora em que todo o que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Nenafaꞌene nagaiꞌenema amakuꞌa otaꞌaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 E essas coisas eles vos farão, porque não conheceram ao Pai, nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞌenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, para que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Isto eu não vos disse no princípio, porque estava convosco.
5 Nagaiꞌma hu-na-tegeꞌna emainoa kanolega menia eteꞌna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞌvane?’ huka nahavi-nokane.
5 Mas agora, eu vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde tu vais?
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Mas porque eu vos disse essas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagayama oꞌvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞌna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞌa falote hu-lama-tegahie.
7 Todavia, digo-vos a verdade: Convém-vos que eu vá; porque se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Efaloteꞌma hisiana tamaya hisia kanomoꞌa mukiꞌa ma mopale veaꞌmogami kefo yama nehaya aepaꞌamiene kanale kavaꞌma nehaya aepaꞌamiene Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞌaene hu-falote hisigeꞌya haviteꞌya agegahae.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo;
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞌa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞌna ugahuanagitama nagoꞌene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞌa kanale kavaꞌma hisaya yamo aepaꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;
11 Anumaya Kotiꞌa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞌa Anumaya Kotiꞌma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Nagaya kasagoꞌya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞌage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 Eu ainda tenho muitas coisas a vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞌage nehia Avamuꞌamoꞌma esiana agaiꞌalegati mukiꞌa Anumaya Koti tamageꞌage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞌageꞌene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 No entanto, quando ele, o Espírito da verdade vier, ele vos guiará em toda a verdade; porque ele não falará de si mesmo, mas tudo o que ele ouvir, isso ele dirá; e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞌa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele me glorificará; porque receberá do que é meu, e vo-lo mostrará.
15 Hugahianagi mukiꞌa Nenafaꞌma malenea yana nagaiꞌniꞌa yamaꞌage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞌna hu-mainoe.”
15 Todas as coisas que o Pai tem são minhas; portanto eu vos digo, que ele tomará do que é meu, e vo-lo mostrará.
16 “Osi kana kanoꞌa nagoꞌene onagegahagi osi kana kanoꞌa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis, porque eu vou para o Pai.
17 Higeꞌya nagoꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya amakaiꞌamifina mage hae “Osi kana kanoꞌa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞌa nagegahae huno nehunoꞌma nehia kemona aepaꞌamoꞌa hanaꞌa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞌa nohavune.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram entre si: O que é isto que ele nos diz: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis; e: Porque eu vou para o Pai?
18 Osi kanaꞌaema hia kemona aepaꞌa naꞌane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞌya nehae.
18 Portanto, eles diziam: O que quer dizer isto: Um pouco mais? Nós não sabemos o que ele diz.
19 Nehuꞌya havigegahema haya kea Yisasiꞌa ago aguꞌafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞌa ‘Osi kana kanoꞌa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞌa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞌahe huge havige nehao?
19 Ora, Jesus percebeu que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que eu disse: Um pouco mais, e não me vereis; e novamente um pouco mais, e ver-me-eis?
20 Tamage-lafa huꞌna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞌnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞌmoꞌya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞌa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo, que chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Aꞌmoꞌma nafaꞌnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞌnema ago atetenoꞌa ‘Nafaꞌnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, logo após ela ter dado à luz a criança, já não se lembra da angústia, pela alegria de haver nascido um homem ao mundo.
22 Ani kanamoꞌa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞌna tamakesugenoꞌa tamakupina muse yamoꞌa hiya hinageno nago kanomoꞌa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Agora portanto, vós tendes tristeza; mas eu vos verei novamente, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, nenhum homem vo-la tirará.
23 Ani kanama evaꞌyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞌna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞌa havigesaya yana afaꞌa tamamigahie.
23 E naquele dia não me perguntareis nada. Na verdade, na verdade eu vos digo: Tudo quanto pedirdes a meu Pai em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Nayoꞌene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞌma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞌna tamamino.”
24 Até agora não pedistes nada em meu nome; pedi, e recebereis, para que a vossa alegria possa ser completa.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞌna tamaha-nepauvanagi haenagaꞌa mani avame kea nagoꞌene ohugahuanagiꞌna hu-falote huꞌna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai.
26 — ausente —
26 Naquele dia pedireis em meu nome; e não vos digo que eu rogarei ao Pai por vós;
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai vos ama, porque vós tens me amado, e tens acreditado que eu saí de Deus.
28 Nagaya Nenafaꞌene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞌna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Eu saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes provérbios.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞌa yana havimalenane. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞌa nago yafena kahavi-okesie. Mukiꞌa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞌya hae.
30 Agora estamos certos de que tu sabes todas as coisas, e não necessitas de que algum homem te interrogue; por isso nós cremos que tu vieste de Deus.
31 Yisasiꞌa kenonaꞌamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 Respondeu-lhes Jesus: Agora vós credes?
32 Haviho nago kanamoꞌa aupaꞌa egahema hia kanamoꞌa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞌmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞌna nagaiꞌnige maigahuanagi Nenafaꞌa nagaiꞌenena maine.
32 Eis que vem a hora, sim, agora é chegada, em que vós sereis dispersos, cada homem para o que é seu, e me deixareis só; mas eu não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Tamakuꞌa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞌage yamoꞌa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞌava yana ago agaseꞌna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Estas coisas eu vos tenho dito para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.