João 16

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaifema tamakupima ago malenaletiꞌma neꞌataletama alu kate oꞌvisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 Amakaya tamakaila mono nopitila tamavaleꞌya tamanati-talegahae. Ani kanama esia kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaila nelamahaeꞌya ma amakesa havigahae ‘Mani kavaꞌma nehunana Anumaya Kotina akave nemalone.’ huꞌya hugahae.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 Nenafaꞌene nagaiꞌenema amakuꞌa otaꞌaminaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 Ani kanama falote hisia kanafina tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakesa ai-hagalo hinagetama havilama hisaya yafe menia mani kea tamaha-nepauve. Ehe kanafina tamakaiꞌenema mainoa yafe nayona ani kea tamaha-opainoane.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 Nagaiꞌma hu-na-tegeꞌna emainoa kanolega menia eteꞌna ugahuanagitama nago vekamoga nagaifena ‘Hanatega neꞌvane?’ huka nahavi-nokane.
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Nahavi-nokayanagi nagayama tamaha-pai-mainoa kehe tamakesa havitama tamahau nehae.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Tamahau nehayanagi tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve nagayama oꞌvisuana tamaya hisia kanoa omegahigi nagayake uteꞌna tamaya hisia kanoa hu-tesugeno tamakaitegama esiana kanale kanaꞌa falote hu-lama-tegahie.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Efaloteꞌma hisiana tamaya hisia kanomoꞌa mukiꞌa ma mopale veaꞌmogami kefo yama nehaya aepaꞌamiene kanale kavaꞌma nehaya aepaꞌamiene Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepaꞌaene hu-falote hisigeꞌya haviteꞌya agegahae.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Kefo yamo aepamofena tamaya hisia kanomoꞌa mage huno hugahie ‘Yisasifena havitama tamakupi maletama tamametiti nohaya yafe kefo yatamia hane.’ huno hugahie.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 Nagaya Nenafa mainelega eteꞌna ugahuanagitama nagoꞌene nagaila onagesayafe tamaya hisia vekamoꞌa kanale kavaꞌma hisaya yamo aepaꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 Anumaya Kotiꞌa ma mopale kava kanoa, Satanina, ago kaiyekea hu-tenea yafe tamaya hisia vekaꞌa Anumaya Kotiꞌma kaiyekema hu-ma-tesia yamo aepamoꞌa hu-falote hinagetama havitetama agegahae.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 Nagaya kasagoꞌya kea tamaha-paigahe nehuanagi kanaꞌage hu-mainea yafe tamakaya havilama hutama ohavigahae.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 Ohavigahayanagi Anumaya Kotina tamageꞌage nehia Avamuꞌamoꞌma esiana agaiꞌalegati mukiꞌa Anumaya Koti tamageꞌage kea tamaha-paigahie. Agesafiti kea tamaha-opaigahianagino nehavia keꞌageꞌene haenagama esia kanafima falote hisia yamo kene tamaha-paigahie.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 Tamaha-painageno ani kanomoꞌa nagayama hu-mainoa kea tamakaila tamaha-paisia yafe nagai nagia tusiya huno ali-saga hugahie.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Hugahianagi mukiꞌa Nenafaꞌma malenea yana nagaiꞌniꞌa yamaꞌage fatago huno hanea yafe mage hu-mainoe ‘Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa amisua kea alino tamakaila me lamaha-paigahie.’ huꞌna hu-mainoe.”
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 “Osi kana kanoꞌa nagoꞌene onagegahagi osi kana kanoꞌa maitetama etetama nagegahae.” huno hie.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Higeꞌya nagoꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamoꞌya amakaiꞌamifina mage hae “Osi kana kanoꞌa onagegahae huno nehuno etetama osi kana kanoꞌa nagegahae huno nehunoꞌma nehia kemona aepaꞌamoꞌa hanaꞌa hu-maine? ‘Nenafatega visua yafe nehue.’ huno nehia kemona aepaꞌa nohavune.
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 Osi kanaꞌaema hia kemona aepaꞌa naꞌane huno nehie? Tagaya agayama hia kea nohavune.” huꞌya nehae.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Nehuꞌya havigegahema haya kea Yisasiꞌa ago aguꞌafinaga haviteno mage huno hie “Hua kemoꞌa ‘Osi kana kanoꞌa nagaila onagegahagi etetama osi kanaꞌa maitetama nagegahaema.’ hua kehena tamakaya lamakaya tamakaitamifina mani kemona aepaꞌahe huge havige nehao?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 Tamage-lafa huꞌna lamaha-pauve tamakaya tamataleꞌnama visua yafena avia ategahayanagi ma mopale veaꞌmoꞌya muse hugahae. Tamakaila hagoteno tamahau hu-tesigetama haenagaꞌa ai-yahae hutama muse hugahae.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Aꞌmoꞌma nafaꞌnema ategahema nehuno agatama aisia kana falote hisia yafe hauna hianagi nafaꞌnema ago atetenoꞌa ‘Nafaꞌnea ago atoe.’ huno muse nehuno agatama ai-mainea yafena age-kani-maine.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 Ani kanamoꞌa tamakaipina hane. Menia tamakaya tamahau nehayanagi eteꞌna tamakesugenoꞌa tamakupina muse yamoꞌa hiya hinageno nago kanomoꞌa ani muse yana tamaha-ofalegahie.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 Ani kanama evaꞌyima hisiana tamakaya nagaila nago yafena nahavi-okegahae. Tamage-lafa huꞌna tamaha-pauve nagaifema hutama nagai nagima ayetama nago yafema Nenafama havigesayana mukiꞌa havigesaya yana afaꞌa tamamigahie.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 Nayoꞌene meniene nagaifena nehutama nagia ayetama nagoke yafena Nenafana haviokenayane. Nagi menia muse yatamimoꞌma tamakupina hiya huno hanesia yafena nahavigegeꞌna tamamino.”
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 “Mani kea tamakaila avame kefi hu-maleꞌna tamaha-nepauvanagi haenagaꞌa mani avame kea nagoꞌene ohugahuanagiꞌna hu-falote huꞌna Nenafafena tamaha-paigahue.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 — ausente —
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 — ausente —
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 Nagaya Nenafaꞌene mainoleti ma mopafina emainoe. Menia nagaya mani mopa ataleꞌna Nenafatega ugahue.” huno hie.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage hae “E, avame kefiti menia nohanagi hu-falote huka nehane.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 Menia tagaya havunana kagaya mukiꞌa yana havimalenane. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakupima haviya yana ago havimainana yafe nago kanomoꞌa nago yafena kahavi-okesie. Mukiꞌa yana havimainana yafe tagaya kagaifena Anumaya Kotitegati emainane huta tagupi malenone.” huꞌya hae.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Yisasiꞌa kenonaꞌamilela mage huno hie “Meni tamakaya havitama tamakupina nemaletama tamametiti nehafio?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Haviho nago kanamoꞌa aupaꞌa egahema hia kanamoꞌa ago efalote hu-maine. Ani kanafina nagoke nagokeꞌmogatama nataletama kumatamile ute ete hugahae. Nataletama visageꞌna nagaiꞌnige maigahuanagi Nenafaꞌa nagaiꞌenena maine.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Tamakuꞌa namitetama tamaipa falu hutama hilato hutama maisaya yafe mani kea tamaha-pai-mainoe. Ma mopale mainesageno nago kanaꞌage yamoꞌa falote hugahianagi kolia ohiho. Nagaya ma mopafi auꞌava yana ago agaseꞌna kava yagai-mainoe.” huno hu-maine.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.