João 15

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya tamage huꞌna vaini alagamo nofi maugeno Nenafaꞌa ani vaini alagamo nofi hoyalela yagai-maine.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Agaya mukiꞌa nagai vaini nofi akopaꞌmoꞌa alagama oꞌayea akopaꞌyaga atagi neꞌataleno alagama ayea akopaꞌyaga ‘Nagoꞌene alaga ayesie.’ huno aiꞌa alino hagalo nehie.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Tamaha-pai-mainoa kemoꞌa tamakaila ago alino hagalo higeno oniꞌyatamia omalenegi kanale tamahau-maine.
3 Vós
4 Tamakaya nagaiꞌenema ai-gaꞌmaesayana nagaya tamakaiꞌenena ai-gaꞌmaeꞌna maigahue. Nago vaini alagamo nofiꞌmo akopamoꞌma nofiteꞌma ai-okaꞌmaesiana alaga oꞌayegahie. Naꞌa hu-maineafe tamakaya nagaila navaꞌaleꞌma ai-okaꞌmaesayana tamakaya alaga oꞌayegahae.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Nagaya vaini alagamo nofi maugetama tamakaya ani vaini alaga nofiꞌmo akopaꞌa mainae. Tamakaya nagaiꞌenema ai okaꞌmaesayana nagoꞌa kanale kavala ohugahae. Kanale kavaꞌma hinutamahena nagaiꞌene ai-kaꞌmaetama maiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌyama nagaiꞌenema ai-gaꞌmaeꞌya maisageꞌna nagayama amakaiꞌenema ai-kaꞌmaeꞌna maisuana kasagoꞌya nofi alagamo kaveꞌa ayegahae.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaiꞌenema ai-okaꞌmaesayana oꞌayea vaini nofiꞌmo akopaꞌma atagiꞌya hagaꞌyu hu-talagenoꞌma hagage nehia kava nehae. Ani akopayaga alitalu huꞌya atafi kae-talenae.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Tamakaya nagaiꞌenema aigaꞌmaetama maisayana nagai kemoꞌa tamakupina hanesigetama nagoꞌa yafema naha-vi-gesayana naha-vi-gesaya yana hu-lama-tegahue.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tamakayama kasagoꞌya nofi alagamo kaveꞌma aye-gasagoꞌma hisaya yateti Nenafaꞌa ala agia aligahie. Alinagetama-nagitama tamakaya nagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anaga maigahae.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nenafaꞌa nagaifena hau ayamopafi hau-mainea kava huꞌna tamakaifena aniꞌa huꞌna nahau nayamopafi nenahaiye. Nahau nayamopafima nenahaiya yamo aguꞌafinaga faletama maiho.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Nagaya Nenafaꞌma hu-mainea kahegi kema haviꞌnama akave maloa yafe Nenafaꞌa nagaifena hau ayamopafina nehaiye. Tamakaya aniꞌa hutama hu-mainoa kahegi kea havitama akave malesayana tamakaifema nahau nayamopafi nenahaiya yamo aguꞌafinaga faletama maigahae.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Nagai naguꞌafima muse yama hanea yana tamakai tamakupi male hava-telama-tesua yafe mani kea tamaha-pai-mainoane.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nahau-mainea kavala mage huꞌna nehue ‘Nagaya tamakaifema nahau nayamopafima nahaiya kava hutama nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainageno aniꞌa huꞌya amakaya tamakaifena hamau amayamopafina hamaino.’ huꞌna tamaumonola nemaloe.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nago kanomoꞌma nefufema ‘Kagai kaugafama ali-gatisua yafene huꞌna nagaya faligahue.’ hunoꞌma hisiana mukiꞌa veaꞌmogami hamau amayamopafima nehamaiya kavala amakasegahie.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nagayama nehua kema akave malenutamahena nagaiꞌni nenafugatama maigahae.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nagaya tamakaifena ‘Aliꞌya vayaꞌnimogatama mainae.’ huꞌna nagoꞌene ohugahue. Nago aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamoma aliꞌyama alia aepaꞌa oꞌagenegi nagaya mukiꞌa yama Nenafaꞌma naha-pai-mainea kea ago tamaha-pai-mainoa yafe ‘Aliꞌya vayaꞌnimogatama mainae.’ huꞌna ohugahugi agoꞌma tamaha-nepauva yafe ‘Tamakaya nagai kanapa mainae.’ huꞌna nehue.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Tamakaya nagaila nagetama hu-yoꞌokinagi nagaya hagoteꞌna tamakaila tamakeꞌna hu-yogiteꞌna tamakaitami utama Anumaya Koti haisia kava hisaya yafe hu-yogilama-tenoe. Aniꞌama hisaya yapiti alagaꞌa falote huteꞌya agola mainesagetama nagai nagileꞌma Nenafatega havigesayana mukiꞌa havigesaya yana tamamigahie.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Kahegi kea mage huꞌna tamaumonola nemaloe nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainageꞌya aniꞌa huꞌya tamakaifena hamau amayamopafi hamaino.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Ma mopale yafema amaugafama aliꞌya nehaiya veaꞌmoꞌya tamakaila kamema hu-lama-tesagetamahena tamakesa hao hinagetama haviho. Hagoteꞌya nagaila aniꞌa huꞌya kamea hu-na-tenayane.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Tamakaya ma mopale veaꞌmoꞌya nehaya kavaꞌma hutama mainaleꞌasipa mani mopale veaꞌnemoꞌya hamau amayamopafi tamakaifena hamaileꞌasinagi nagaya ma mopafi vayapiti tamakeꞌna hu-yogi-malenoafe tamakaya mani mopale vea kana veaꞌne omainae. Na yafe ma mopale yafema amaugafama aliꞌya nehaiya veaꞌnemoꞌya amakesa nehaviꞌya kamea hu-nelama-tae.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Nagaya mage huꞌna ago tamaha-pai-mainoe ‘Aliꞌya kanoꞌamoꞌa kava kanoꞌamona oꞌagasene.’ huꞌna hu-mainoane. Ani kehe tamakesa havitama maiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaiꞌma, tamakai kava kanotamimonima, aliꞌya haviyama hu-na-taya kava huꞌya aniꞌa huꞌya tamakaila aliꞌya haviya hu-lama-tegahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema haviꞌya akave nemalesaya veaꞌmoꞌya tamakai kea aniꞌa huꞌya haviꞌya akave malegahae.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Hu-na-tenea kanomona havilama huꞌya ohavinaya yafe ani kavala hu-lama-tegahae. Tamakaya nagai veaꞌnema mainaya yafenagiꞌya ani kavala hu-lama-tegahae.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nagaya eꞌnama kema hama-opauleꞌasina ‘Kefo katia hane.’ huꞌya ohaleꞌasine. Afaꞌa ago me hama-pauvanagi kefo yama hu-mainaya yafena kalagi aiteꞌya agasesaya katamia omalene.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nagaiꞌma kamema hu-na-tesaya veaꞌnemoꞌya Nenafaꞌene kamea hu-neꞌatae.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Nagaya amakaipima maineꞌnama nagoꞌa veaꞌmoꞌyama tokiya kavaꞌma ohuleꞌasina ‘Kefo yatia hane.’ huꞌya ohaleꞌasinagi ago alugeꞌya ageteꞌya nagaiꞌene Nenafaꞌenena kamea hu-nelaꞌa-tae.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Amakai kahegi kema kae-malenaya kemoꞌa nagaifena mage hu-mainayane ‘Havi kavala ohunegeꞌya kamea afaꞌa hu-neꞌa-tae.’ huꞌya kae-malenayane. Mani kemoꞌa ago falote huno tamage hisia yafe nagaila kamea hu-nena-tae.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Nenafategati tamaya hisia vekaꞌa hu-tesugenoꞌma esiana tamageꞌage ke huno tamaha-paisia vekaꞌa, Alu Aotage Avamula Nenafategatiꞌma esiana nagaifena tamaha-paigahie.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Tamaha-paigahianagitama nagaya aliꞌyama aepa heꞌna ali-mainoa kanaleti tamakayama nagaiꞌenema mainaya yafe nagaifena veaꞌmogamina hama-paigahae.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.