Filemom 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaya Polonae Yisasi Kalaisi kema nehua yateti navaleya kina hunataya kanogina nagaiene Timoti nenafuene taagaya mani avona kaetaa Filemoniga nelamue taagaiene Yisasi aliyama nealina kanogino taahau taayamopafi laahaigetaa nehue.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Taagaya Apiyaga taasatiamogaleene Akipusigaene Yisasi keleti taagaiene ati vaya kana huta tuma nehuna kanomoga Yisasi kema havigahe kagai nopima melitalu nehaya veamogamifeene mani avona kaetaa nelamamue.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Anumaya Koti, Nelafaene Yisasi Kalaisi Anumayatimoene kayone hisaa yaene tamaipa alino falu hulamatesae.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kagaya Filemoniga Yisasife havika kagupi malenana nenafuga mainanagena nagaya Anumaya Kotitega mage huna havinegoe Kalaisia mukia yana kanale yama taminea yafena havilama huta havisune. huna havinegoe.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 E, nenafugae mukiamoya Yisasina amakuama aminaya veafena kahau kayamopafima negahaiya yamoa ani veamogamina amaipamoa falu hisea yama amamina yafena nagaya tusia muse ani yafena nehuna naipamoa falu huno kanale nehie.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Kagaya Filemoniga nagai nafanea Onesimusina Kahau huto. huna kahavi-negoe. Nagaya nofipi mainena Yisasife havino agupi malesia yafe hapaugeno havino agupi malenea yafe nagai nafane maine.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nayona kanaleya huno aliyakaa oalinegi menia kagaiene nagaienena taayama hisia aliyana kanaleya huno menia aligahie.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nagaya menia kagaitega etena hutogeno nevianagino name-kafamoa agaiene nevie.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Yisasi Kalaisifena kanale mono kema humainoa yateti nofipi mainoanagina Onesimusina atafa hisugeno nagaiene maineno kagai anonaa nahamaesie huna nehue.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nehuanagi kagayama ani augafa kavafema E. huka ohisanagena agaifena Ouka male maiyo. huna ohuleasinagi kagayama nagaiene maisia yafe nenahaiye hukama hisanana kanalele.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nagesa havuana eteno kagaiene agola maisia yafe osi kana kanoa Onesimusia kataleno umaine.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Umaineanagino nahau nayamopafi nenahaiya kanogino menia nofipi maineno miya oali aliya kanokaamoke omainegi Nahaiya nenafu maine huka nagua amisua aliya kano maine. huka kagesa havi neamika Yisasina agua aminea kano maine. huka nagoene kagua amigane.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kagayama nagaifena Yisasi Kalaisi aliyate tokaetaa nealua nenafue. huka kagesama havinukahena nagaima navalesana avamete huka Onesimusina avalo.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nagola havi yama hugateteno anonaama eteno kamisia yama omalesigekahena agai agia neataleka nagai nagile kaemalo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nagaya Polona nagainia nayapiti mani avona kae-maletena nagainia agai kemo anonaa negamue. Tamage Yisasi kema kahapai-mainoa keleti kagu kamena aligatea yafema havika namisana anonaama haneanagika ani yana Namio. huna kahavi-okegahue.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 E, nenafugae Anumayamoene ailokaetaa mainoa yafe ani kavama hisanagena muse hisugeno naipamoa kanale hugahie. Afaa ani kavala hunato.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kahapauva kema akave malesanana nagoene kahapauva kemona agaseno kanale yana hutegane huna nagesa havina mani avona kaena negamue.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nago kene hanegi nagaya faesua nonia talo tala hunato. Anumaya Kotitega nagaifema havigana kema haviteno hunatesigena tamakaitega ugahue huna nametiti huna mainoe.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafalasia Yisasi Kalaisi kea humainoa yafe nagaiene kina nopi mainea kanomoa Mainano? huno hu falu fala hugate.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Makiene Alisatakusiene Temasiene Lukuene nagaiene aliya nealiya vayamoya ania huya hu falu fala hugatae.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Anumayatimoa Yisasi Kalaisi kayone hulamatesia yamaamoa tamakaiene hanege hanege huno hanesie.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.