Efésios 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagaya Polona Yuta vea omainaya veamogatama lamaya hisuafe Yisasi Kalaisife lamahanepaugeya nofila hunatenagena Anumayamoa kanale hu-lateneafe nagesa havina nunamu nehue.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Anumaya Kotia Yuta vea omainaya veamogamina tamakaila agaia kayone yamaahe tamahapaisuafene huno hunatenegetama tamakaya ago havimainafi?
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 — ausente —
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Havigahagi nayoma mainaya veamoya anima falaki-mainea kea ohavinayane meni kanafina Alu Aotage Avamumoa Aposolo vayaene amaune vayaaene ago tahapai-maine.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Manima falaki-mainea kemoa mage huno humaine Yisasi kanale mono kea haviya amakupi malenayafe Yuta vea omainaya veamoya menia Yuta veanene nagoke veane maineya Yisasi Kalaisiene ailokaeya mainageno Anumaya Kotia Hulamategahue. huno hulokiya vai-malenea ya ali-mainae.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Anumaya Kotia nagaifena Yisasia hulatenea kanale mono kea hamapaiyo. huno hunateteno kayone yamaaene tokiyaaene mani aliya alisuafene huno namine.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Namineanagiya mukia Yisasina amaku aminaya veamoya nagaseya maigena nagayama osi nafane kana kano mainogeno Anumaya Kotia kayone hunateteno Kalaisina ohavunamaa kanale yamaa kanale taya hisia yafe Yuta vea omainaya veane hamapaisua-fene huno hunatene.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Anumaya Kotia mukia yana talo humaleteno Nago kavala maa hugahue. huno humainea kea falaki-maleneane. Mani falaki-malenea kea hufalote hisugeya mukia veamoya agayama hisia kea havisae huno hunatene.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Hunategeya Yisasi veamoya anima falaki-mainea kea ago havimainayafe mukia ikapinaga kava veanene ensole vayaene Kefo Avamuyagaene ageteya Anumaya Kotia tusiya huno alu kava alu kava hisia kanale agu agesa hane. huya havisae huno Anumaya Kotia anima falaki-mainea kea amaveli-maine.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 — ausente —
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 — ausente —
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ani yafe musetami nehugi tamakai tamaya hua yateti nagata aiya yana falote hunateneafe tamaipamoa haviyana ohinagetama Yisasi kea oataletama tamayama nehua yafena muse hiho.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Anumayamoa kanale hu-lateneafe nagesa nehavina nagaya Nenafatega naleya aye kofa huna havinegoe.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ani Nenafa mukia agaia afamoyaga ikapinaga mainaya afamoene mopale mainaya afamoene tamagelafa amakia malene.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Mage huna Anumayamotega nunamuna nehue Tokiyaage hale yayagakaa kasagoya hanea yapiti Alu Aotage Avamukamona tamamisanageno amakupi maisia yafe amaku amakesa alilokiya vaimatesane.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Yisasife ago tamakupi malenaya yafe Kalaisia no aepagino tamakuafi maineanagitama yosamona hafuyaamoma mopafima taviteno atafa huno lokiya hulia kava hutama Anumaya Kotina hau ayamopafi nehaiya yapi hafuya kana tavitama atafa hutama maisae.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Mainetama mukia Yisasina alu aotage veanene Kalaisina hau ayamopafima nehaiya yana tusia ala yakefa hanea yafe tamaku tamakesa tokiyaage vaitama haviho. Ani yamoa ayaaya huno anale haiteno eteno afepi tavi-mainea yana tusia yakefa haneafe havisae huna Anumayamotega havinegoe.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Tamakaya Kalaisima hau ayamopafima nehaiya yafena havilama hisae huna havine-goanagi mani yana tusia ala yakefa haneafe ma mopale maineta mukia tama yafena havilama ohugahunagi havisae huna Anumayamotega havinegoe. Havisayana Anumaya Kotina aepaamoene tokiyaamoene tamakai tamakupi male havate-lamatesie huna Anumayamotega havinegoe.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anumaya Kotina tokiyaamoa tagai tagupi aliyana nealia yateti tagesa havita havigesuna yaene alu ya alu yaene tusia ala yakefa hulategahie.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Tagayama Yisasi anagamogata Yisasi Kalaisiene aigamaeta Anumaya Kotiga kagia alisaga hume kanaaene kanaaene hanege hanege huno hanesie huta kahavi-negone. Tamage.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.