Colossenses 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamakaya aliꞌyate kava vayaꞌmogatama aliꞌya vayatamimo-gamina fatago kavakeꞌya humateho. Tamakaya ago havimainae kava kanotamia ikapinaga nagoke maine.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tamakaya nunamuna atafa hutama tokiyaꞌage hu-linetama tamau kalo-kalola ohutama efi efi hutama tamakesa havitama musena hiho.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Kalaisifena nayoma hu falakitenaya mono kea nagaya huhaleꞌna hua yateti nagaila navaleꞌya kina hunatageꞌna mainoanagino Anumaya Kotiꞌa kama yakinatesigeꞌna ani kema nagoꞌene huhaleꞌna hisua yafena nunamuna havigeho.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Anumayamona haisia avamete kanaleꞌya huꞌna aepaꞌaene huhaleꞌna hisugeꞌya havisaya yafe Anumayamotega ke hutama havigeho.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Tamakaya kanale havi haviꞌyaꞌamima hanea vea kana hutama Yisasi kema nohavisaya veapima mainutama fatago hutama mainetama afaꞌa omaitama Yisasi kea hamapaiho.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Hamapaisaya kemoꞌa mukiꞌa kanafina hagageꞌya hamaisifa kegeꞌya nehutama mukiꞌa veapima kenonaꞌamima hugahena kanale kegeꞌya hutama hamapaisae.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikusiꞌa nagaya mukiꞌa navagea tamahapaigahie. Ani kanoa nagaila nenahaiya nenafuꞌe, Anumayamo aliꞌyatela efi efi huno kanale aliꞌya kanogita tokaetaꞌa aliꞌyana neꞌaluꞌane.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Tamakaya tagayama nemauna tavagea tamaha-painagetama havitama muse hisageno tamaipamoꞌa kanale hisiafene huꞌna hutogeno tamakaitega umaine.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Onesimusina agaiꞌene Tikikusiganina hunatesugeꞌana ugaꞌe. Onesimusiꞌa efi efi huno kanale aliꞌya alino maigeno nenahaiya nenafuꞌa, tamakai kumateti kanogino maleꞌma folote humainea yamo kea tamahapaigaꞌe.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 — ausente —
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafalasiꞌa tamakai kumate kanogino tamakaila huno falu fala hu nelamate. Ani kanoa Yisasi Kalaisi aliꞌya kanogino mukiꞌa kanafina tamaya hisia yafena Anumaya Kotitega mage huno havinege “Anumaya Kotina hau-mainea kavafena havilama huteꞌya hetiꞌya tokiyaꞌage veaꞌne fatago huꞌya maisae.” huno havinegeane.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Havinegeno tamakayaene Leotisia veaꞌnene Hielapolisi veaꞌnene tamaya hisia yafena tusiya huno aliꞌyana aligeꞌna agelama huteꞌna tamakaitela huhaleꞌna nehue.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Lukuꞌa tahau tayamopafi nelahaiya tota kanotiene Temasiꞌene huꞌana falu fala hulamataꞌe.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Leotisia kumate mainaya tafu-tagana-gamiꞌene Nifaene agai nopi melitalu huꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌnene hu falu fala humatogi hamapaiho.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Tamakaya mani avoma hapalitama havitetama Leotisia maineꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veate atalegeno vinageꞌya amakaiꞌene hapaliꞌya havisageꞌya amakaiꞌma amaminoa avona tamakaila tamamisagetama hapalitama haviho.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tamakaya Akipusina mage hutama hapaiho “Anumayamoꞌma kaminea aliꞌyana kava yagaika tokiyaꞌage huka mukiꞌa alio.” hutama hapaiho.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mani kea nago kanoa hapaugeno kae-maleneanagi nagaya Poloꞌna nagaiꞌniꞌa nayapiti “Kanaleꞌya hutama mainao?” huꞌna hu falu fala hulamate keꞌnia negaove. Nagaya nofipi mainogi tamakesa havitama namiho. Anumaya Kotiꞌa kayone hisia yamaꞌamoꞌa tamakaiꞌene hanesie.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.