Colossenses 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Tamakaiꞌene Leotisia mainaya veaꞌnene mukiꞌa nagai naufima onagenaya veaꞌnene tamaya hisua yafe nagaya kasageke huꞌna aliꞌyana neꞌaluanagitama havisae huꞌna avona negaove.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 — ausente —
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 — ausente —
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamaipa ayesaya ke huꞌya havige ayelamavataga hisaya yafe mani kea nehue.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Tamakaiꞌenena tokaeꞌna omainoanagi nagu nagesamoꞌa tamakaiꞌene maineanagitama tamakaya Kalaisiꞌa hulatenea mono kema havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama tokiya vaitama nagopima hetitama fatago hutama maiya yafe haviteꞌna tusiꞌa muse nehue.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Tamakaya “Yisasi Kalaisiꞌa tagaite kava yagai-latesie.” hutama ago avale-mainayafe kava hutama agaiꞌene ailokaetama vaiyeho.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Yisasiꞌma hulatenea mono kema huhaleꞌya hagetama havitama tamakupi malenaya kea atafa hutama yosa hafuꞌyamoꞌma mopafi taviteno itaꞌamoꞌma atafa huno hageno ala hume hume analeꞌma haiya avamete hutama Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama fatago hutama ala hutama mukiꞌa kanafina Anumaya Kotifena muse hiho.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa kema, yasimo alino esia kema, nehuꞌya havige ayelamavataga nehuꞌya tamavayu huꞌya havi kapi tamatesagi tamakaya kaꞌye ho. Naꞌa augafa veaꞌmoꞌya taginagomogami kavaꞌene ma mopafi havigu kene aliꞌya nehagi Yisasi Kalaisifena nohae.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Nohagi mukiꞌa Anumaya Kotina tusiꞌa lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene Yisasi Kalaisi agupina tusiya huno hiya humaine.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Hiya humaineafe Kalaisiꞌene aigaꞌmaetama ani lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene ali-mainageno hiya higetama mainae. Mainageno Kalaisiꞌa agaiꞌa mukiꞌa kava vayaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌami maine.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Maineafe Kalaisiꞌene hagotetama aigaꞌmaetama mainaya kanafina Yuta vayaꞌmoꞌya amaugafa laga nehaya avamete huno kefo yama nehaya atafa lamaipa laga huno alitalene. Ani yana veaꞌmoꞌya amayatetila taga ohunagi Kalaisiꞌa agaiꞌa taga hu-talegeno kefo yamoꞌa menia yagai otatene.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Yagai otamateneafe tima falelamatea kanala Kalaisiꞌenena aigaꞌmaetama maigeno agaiꞌene komufina hevailamatene. Anumaya Kotiꞌa komufitiꞌma Kalaisina ali hetitenea yafena havitama tamakupi malageno Kalaisiꞌene fali-mainafitila ago ali hetilamatene.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Hagotetama age lamahaꞌye hutama kefo yama haya yamo tamahaegeno tamaku tamamemoꞌa fali-maine. Falianagi Anumaya Kotiꞌa tamakaila Yisasi Kalaisiꞌene fali-mainafitila ali hetilamateno haegafa tamahaimula tamamiteno mukiꞌa kefo yama haya yana aigetamateno atale-lamatene.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Mukiꞌa nayo kahegi kema akave omalonafe kaiyekea hulatesia kemona Anumaya Kotiꞌa aye hanane-talene. Ani avomoꞌa kaiyeke hulatesia yate tatafa hu-linegeno Yisasina yafaga yosale maleꞌya nili hetafa hu-malenaya yateti ani kemo akavela nomalonafe anonaꞌa ali haꞌno hu-talene.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ali haꞌno hu-taleneafe Anumaya Kotiꞌa Yisasiꞌma yafaga yosale fali-mainea yateti mukiꞌa Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌamiene tokiyaꞌamia amakaseno alihaviya hu-taleteno mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi Satani yaꞌyaga “Tokiyaꞌamia omalene.” huno amaveli-maine.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya nesaya kavefeꞌene tifeꞌene opa kanaene sapati kanaene maifalu hisaya kanaenefena “Naꞌa higetama ma kavala nehae.” huꞌya kaiyekea hu otamatesae.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ani kavaꞌyaga augafaꞌa omalenea yaꞌyaga amemaꞌamo hia avamete huꞌya haenagama falote hisia kanamofe tave-neligi Yisasi Kalaisiꞌa tama yatafana agaiꞌage maine.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya himonama agaya yafena atafa amaipafiti tusiya huꞌya amaugafa aliꞌya haiteꞌya mage nehae “Taugafa alita nohauna veaꞌne mainone.” huꞌya amega amaugafafiti huteꞌya “Ensole vayaꞌmogami amakia alisaga hiho. Alisaga ohisayana Anumaya Koti nafaꞌnea omainae.” huꞌya nehaya yafe havigu amakai kema havisageꞌya fako huꞌya kanale anonatamia tamaha-falesagi kaꞌye ho.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Ani vayaꞌmoꞌya Kalaisiꞌenena aigaꞌmaeꞌya omainae. Tamage Kalaisiꞌa tagai kava yagailatesia tagenopa maigeta augafaꞌa mainone. Ani tagenopamoꞌa mukiꞌa augafafina taleꞌya taganunaene nuna amigeno ayegaꞌmaesia yaꞌene amigeno Anumaya Koti tokiyaleti ani augafamoꞌa ko nehie.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Tamakaya Kalaisiꞌene ago falitetama kefo yatamia ataletama mukiꞌa ma mopafi tamakinagomogami kefo yana ago atalenae. Naꞌa higetama Yisasi kea nohaviya veaꞌmoꞌya vaineꞌayaya kava hutama vaineꞌayae? Naꞌa higetama mani vayaꞌmo kahegi kea akave nemalae?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Mage huꞌya nehae “Ma yatela atafa ohiho. Ma yana oneho. Ma yatela ameꞌamela ohiho.” huꞌya nehae.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Ani kema nehaya yaꞌyagamoꞌa nesunageno fanane hugahie. Amakaiꞌami amaku amakesafiti mani kahegi kea tamahanepaiye.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Nehageꞌya tamage ani kahegi kea kanale havi haviꞌya nehaya vayaꞌmogami kea kana nehagi amegale kea mage hae “Tagaitige Anumaya Koti agia alisaga nehuna yaꞌene laugafa alita ohaisuna yaꞌene laugafa aiko neluna kavaꞌene tahaꞌnemae.” huꞌya hagi ani nehaya kavala taugafa age tahaꞌye hisia yana atalesuna yafe taya ohugahie.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.