Colossenses 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Tamakaiꞌene Leotisia mainaya veaꞌnene mukiꞌa nagai naufima onagenaya veaꞌnene tamaya hisua yafe nagaya kasageke huꞌna aliꞌyana neꞌaluanagitama havisae huꞌna avona negaove.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 — ausente —
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 — ausente —
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamaipa ayesaya ke huꞌya havige ayelamavataga hisaya yafe mani kea nehue.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Tamakaiꞌenena tokaeꞌna omainoanagi nagu nagesamoꞌa tamakaiꞌene maineanagitama tamakaya Kalaisiꞌa hulatenea mono kema havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama tokiya vaitama nagopima hetitama fatago hutama maiya yafe haviteꞌna tusiꞌa muse nehue.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Tamakaya “Yisasi Kalaisiꞌa tagaite kava yagai-latesie.” hutama ago avale-mainayafe kava hutama agaiꞌene ailokaetama vaiyeho.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Yisasiꞌma hulatenea mono kema huhaleꞌya hagetama havitama tamakupi malenaya kea atafa hutama yosa hafuꞌyamoꞌma mopafi taviteno itaꞌamoꞌma atafa huno hageno ala hume hume analeꞌma haiya avamete hutama Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama fatago hutama ala hutama mukiꞌa kanafina Anumaya Kotifena muse hiho.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa kema, yasimo alino esia kema, nehuꞌya havige ayelamavataga nehuꞌya tamavayu huꞌya havi kapi tamatesagi tamakaya kaꞌye ho. Naꞌa augafa veaꞌmoꞌya taginagomogami kavaꞌene ma mopafi havigu kene aliꞌya nehagi Yisasi Kalaisifena nohae.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Nohagi mukiꞌa Anumaya Kotina tusiꞌa lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene Yisasi Kalaisi agupina tusiya huno hiya humaine.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Hiya humaineafe Kalaisiꞌene aigaꞌmaetama ani lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene ali-mainageno hiya higetama mainae. Mainageno Kalaisiꞌa agaiꞌa mukiꞌa kava vayaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌami maine.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Maineafe Kalaisiꞌene hagotetama aigaꞌmaetama mainaya kanafina Yuta vayaꞌmoꞌya amaugafa laga nehaya avamete huno kefo yama nehaya atafa lamaipa laga huno alitalene. Ani yana veaꞌmoꞌya amayatetila taga ohunagi Kalaisiꞌa agaiꞌa taga hu-talegeno kefo yamoꞌa menia yagai otatene.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Yagai otamateneafe tima falelamatea kanala Kalaisiꞌenena aigaꞌmaetama maigeno agaiꞌene komufina hevailamatene. Anumaya Kotiꞌa komufitiꞌma Kalaisina ali hetitenea yafena havitama tamakupi malageno Kalaisiꞌene fali-mainafitila ago ali hetilamatene.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Hagotetama age lamahaꞌye hutama kefo yama haya yamo tamahaegeno tamaku tamamemoꞌa fali-maine. Falianagi Anumaya Kotiꞌa tamakaila Yisasi Kalaisiꞌene fali-mainafitila ali hetilamateno haegafa tamahaimula tamamiteno mukiꞌa kefo yama haya yana aigetamateno atale-lamatene.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Mukiꞌa nayo kahegi kema akave omalonafe kaiyekea hulatesia kemona Anumaya Kotiꞌa aye hanane-talene. Ani avomoꞌa kaiyeke hulatesia yate tatafa hu-linegeno Yisasina yafaga yosale maleꞌya nili hetafa hu-malenaya yateti ani kemo akavela nomalonafe anonaꞌa ali haꞌno hu-talene.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ali haꞌno hu-taleneafe Anumaya Kotiꞌa Yisasiꞌma yafaga yosale fali-mainea yateti mukiꞌa Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌamiene tokiyaꞌamia amakaseno alihaviya hu-taleteno mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi Satani yaꞌyaga “Tokiyaꞌamia omalene.” huno amaveli-maine.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya nesaya kavefeꞌene tifeꞌene opa kanaene sapati kanaene maifalu hisaya kanaenefena “Naꞌa higetama ma kavala nehae.” huꞌya kaiyekea hu otamatesae.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ani kavaꞌyaga augafaꞌa omalenea yaꞌyaga amemaꞌamo hia avamete huꞌya haenagama falote hisia kanamofe tave-neligi Yisasi Kalaisiꞌa tama yatafana agaiꞌage maine.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya himonama agaya yafena atafa amaipafiti tusiya huꞌya amaugafa aliꞌya haiteꞌya mage nehae “Taugafa alita nohauna veaꞌne mainone.” huꞌya amega amaugafafiti huteꞌya “Ensole vayaꞌmogami amakia alisaga hiho. Alisaga ohisayana Anumaya Koti nafaꞌnea omainae.” huꞌya nehaya yafe havigu amakai kema havisageꞌya fako huꞌya kanale anonatamia tamaha-falesagi kaꞌye ho.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ani vayaꞌmoꞌya Kalaisiꞌenena aigaꞌmaeꞌya omainae. Tamage Kalaisiꞌa tagai kava yagailatesia tagenopa maigeta augafaꞌa mainone. Ani tagenopamoꞌa mukiꞌa augafafina taleꞌya taganunaene nuna amigeno ayegaꞌmaesia yaꞌene amigeno Anumaya Koti tokiyaleti ani augafamoꞌa ko nehie.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tamakaya Kalaisiꞌene ago falitetama kefo yatamia ataletama mukiꞌa ma mopafi tamakinagomogami kefo yana ago atalenae. Naꞌa higetama Yisasi kea nohaviya veaꞌmoꞌya vaineꞌayaya kava hutama vaineꞌayae? Naꞌa higetama mani vayaꞌmo kahegi kea akave nemalae?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Mage huꞌya nehae “Ma yatela atafa ohiho. Ma yana oneho. Ma yatela ameꞌamela ohiho.” huꞌya nehae.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ani kema nehaya yaꞌyagamoꞌa nesunageno fanane hugahie. Amakaiꞌami amaku amakesafiti mani kahegi kea tamahanepaiye.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Nehageꞌya tamage ani kahegi kea kanale havi haviꞌya nehaya vayaꞌmogami kea kana nehagi amegale kea mage hae “Tagaitige Anumaya Koti agia alisaga nehuna yaꞌene laugafa alita ohaisuna yaꞌene laugafa aiko neluna kavaꞌene tahaꞌnemae.” huꞌya hagi ani nehaya kavala taugafa age tahaꞌye hisia yana atalesuna yafe taya ohugahie.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.