Colossenses 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tamakaiꞌene Leotisia mainaya veaꞌnene mukiꞌa nagai naufima onagenaya veaꞌnene tamaya hisua yafe nagaya kasageke huꞌna aliꞌyana neꞌaluanagitama havisae huꞌna avona negaove.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 — ausente —
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamaipa ayesaya ke huꞌya havige ayelamavataga hisaya yafe mani kea nehue.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tamakaiꞌenena tokaeꞌna omainoanagi nagu nagesamoꞌa tamakaiꞌene maineanagitama tamakaya Kalaisiꞌa hulatenea mono kema havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama tokiya vaitama nagopima hetitama fatago hutama maiya yafe haviteꞌna tusiꞌa muse nehue.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tamakaya “Yisasi Kalaisiꞌa tagaite kava yagai-latesie.” hutama ago avale-mainayafe kava hutama agaiꞌene ailokaetama vaiyeho.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Yisasiꞌma hulatenea mono kema huhaleꞌya hagetama havitama tamakupi malenaya kea atafa hutama yosa hafuꞌyamoꞌma mopafi taviteno itaꞌamoꞌma atafa huno hageno ala hume hume analeꞌma haiya avamete hutama Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama fatago hutama ala hutama mukiꞌa kanafina Anumaya Kotifena muse hiho.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa kema, yasimo alino esia kema, nehuꞌya havige ayelamavataga nehuꞌya tamavayu huꞌya havi kapi tamatesagi tamakaya kaꞌye ho. Naꞌa augafa veaꞌmoꞌya taginagomogami kavaꞌene ma mopafi havigu kene aliꞌya nehagi Yisasi Kalaisifena nohae.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nohagi mukiꞌa Anumaya Kotina tusiꞌa lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene Yisasi Kalaisi agupina tusiya huno hiya humaine.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Hiya humaineafe Kalaisiꞌene aigaꞌmaetama ani lokiya yamaꞌaene kanale auꞌava yamaꞌaene ali-mainageno hiya higetama mainae. Mainageno Kalaisiꞌa agaiꞌa mukiꞌa kava vayaꞌene ensole vayaꞌene Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌami maine.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Maineafe Kalaisiꞌene hagotetama aigaꞌmaetama mainaya kanafina Yuta vayaꞌmoꞌya amaugafa laga nehaya avamete huno kefo yama nehaya atafa lamaipa laga huno alitalene. Ani yana veaꞌmoꞌya amayatetila taga ohunagi Kalaisiꞌa agaiꞌa taga hu-talegeno kefo yamoꞌa menia yagai otatene.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Yagai otamateneafe tima falelamatea kanala Kalaisiꞌenena aigaꞌmaetama maigeno agaiꞌene komufina hevailamatene. Anumaya Kotiꞌa komufitiꞌma Kalaisina ali hetitenea yafena havitama tamakupi malageno Kalaisiꞌene fali-mainafitila ago ali hetilamatene.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Hagotetama age lamahaꞌye hutama kefo yama haya yamo tamahaegeno tamaku tamamemoꞌa fali-maine. Falianagi Anumaya Kotiꞌa tamakaila Yisasi Kalaisiꞌene fali-mainafitila ali hetilamateno haegafa tamahaimula tamamiteno mukiꞌa kefo yama haya yana aigetamateno atale-lamatene.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Mukiꞌa nayo kahegi kema akave omalonafe kaiyekea hulatesia kemona Anumaya Kotiꞌa aye hanane-talene. Ani avomoꞌa kaiyeke hulatesia yate tatafa hu-linegeno Yisasina yafaga yosale maleꞌya nili hetafa hu-malenaya yateti ani kemo akavela nomalonafe anonaꞌa ali haꞌno hu-talene.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Ali haꞌno hu-taleneafe Anumaya Kotiꞌa Yisasiꞌma yafaga yosale fali-mainea yateti mukiꞌa Satani Avamuꞌyagaene kavaꞌamiene tokiyaꞌamia amakaseno alihaviya hu-taleteno mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi Satani yaꞌyaga “Tokiyaꞌamia omalene.” huno amaveli-maine.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya nesaya kavefeꞌene tifeꞌene opa kanaene sapati kanaene maifalu hisaya kanaenefena “Naꞌa higetama ma kavala nehae.” huꞌya kaiyekea hu otamatesae.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ani kavaꞌyaga augafaꞌa omalenea yaꞌyaga amemaꞌamo hia avamete huꞌya haenagama falote hisia kanamofe tave-neligi Yisasi Kalaisiꞌa tama yatafana agaiꞌage maine.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya himonama agaya yafena atafa amaipafiti tusiya huꞌya amaugafa aliꞌya haiteꞌya mage nehae “Taugafa alita nohauna veaꞌne mainone.” huꞌya amega amaugafafiti huteꞌya “Ensole vayaꞌmogami amakia alisaga hiho. Alisaga ohisayana Anumaya Koti nafaꞌnea omainae.” huꞌya nehaya yafe havigu amakai kema havisageꞌya fako huꞌya kanale anonatamia tamaha-falesagi kaꞌye ho.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ani vayaꞌmoꞌya Kalaisiꞌenena aigaꞌmaeꞌya omainae. Tamage Kalaisiꞌa tagai kava yagailatesia tagenopa maigeta augafaꞌa mainone. Ani tagenopamoꞌa mukiꞌa augafafina taleꞌya taganunaene nuna amigeno ayegaꞌmaesia yaꞌene amigeno Anumaya Koti tokiyaleti ani augafamoꞌa ko nehie.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Tamakaya Kalaisiꞌene ago falitetama kefo yatamia ataletama mukiꞌa ma mopafi tamakinagomogami kefo yana ago atalenae. Naꞌa higetama Yisasi kea nohaviya veaꞌmoꞌya vaineꞌayaya kava hutama vaineꞌayae? Naꞌa higetama mani vayaꞌmo kahegi kea akave nemalae?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Mage huꞌya nehae “Ma yatela atafa ohiho. Ma yana oneho. Ma yatela ameꞌamela ohiho.” huꞌya nehae.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Ani kema nehaya yaꞌyagamoꞌa nesunageno fanane hugahie. Amakaiꞌami amaku amakesafiti mani kahegi kea tamahanepaiye.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Nehageꞌya tamage ani kahegi kea kanale havi haviꞌya nehaya vayaꞌmogami kea kana nehagi amegale kea mage hae “Tagaitige Anumaya Koti agia alisaga nehuna yaꞌene laugafa alita ohaisuna yaꞌene laugafa aiko neluna kavaꞌene tahaꞌnemae.” huꞌya hagi ani nehaya kavala taugafa age tahaꞌye hisia yana atalesuna yafe taya ohugahie.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.