Atos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Nago kanoa Ananaiyasiꞌe aꞌamo agia Safailaꞌe ani alavelatamogania nago mopaꞌania alu kano neꞌamiꞌana mone ali-mainaꞌe.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Aliteꞌana Ananaiyasiꞌa kesi nagoꞌa monea agaiꞌa alino fala-kigeno aꞌamoꞌa anima alia monea ago age-maine. Ananaiyasiꞌa nagoꞌa monea alino Aposolo vaya momamine.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Amamianagi Pitaꞌa agaifena mage hie “Ananaiyasigae Sataniꞌa* kefo kagu kagesa kamigeka kagaya ‘Mukiꞌa monea mama hane.’ huka nehanagi nagoꞌa monea ali fala-negika Alu Aotage Avamuꞌmofena havige huka ayevataga nehane.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Mani mopa kagaika mopagika ‘Alu kanomo alisie.’ huka monea neꞌalika aniꞌa huka kagaika monegi naꞌa higeka ‘Havigea huꞌna ayevataga hugahue.’ huka kagu kagesafinaga nehane? Vayaꞌmona ayevataga ohunanagi Anumaya Koti ayevataga humainane.” huno nehie.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 — ausente —
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 — ausente —
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 — ausente —
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Naꞌa higetana tanakaya tokaetana kea hutetana ‘Alu Aotage Avamuꞌmona ayevataga hugahuꞌe.’ hutana haꞌane? Agego anaukamoma agoꞌma aliꞌya mo hevaitaya vayala eteꞌya fiate me heti-maineꞌya kagaiꞌenena falisanageꞌya aliꞌya mo hevaigategahae.” huno humaine.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Nehigeno aupaꞌa ani aꞌmoꞌa Pita aiyafi ailakatino agoꞌya faiteno faligeꞌya neyaꞌveyagamoꞌya haiꞌya mogayana ani ala ago fali-mainegeꞌya moliꞌya anauꞌamoma hevaitale mo lokaeꞌya hevainatenae.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Hevainatageꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌene mukiꞌa ani kema haviya veaꞌmoꞌyaene tusiꞌa lagitagiꞌya amake-maine.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Aposolo vayaꞌmoꞌya mukiꞌa vea amuꞌnopi kasagoꞌya tokiya avame yaꞌyaga hageꞌya age-mainae. Ageteꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌmoꞌya nagoke amaku amakesale maineꞌya ala mono nomo haupale yasi alisia ya ayekalo humalenea nomo agia Solomoni none ani nopi mukiꞌa kanafina molitalu humai humai nehayane.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 — ausente —
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Tokiya avameꞌyama humainea yafe mukiꞌa kalima hamaeya veala amavaleꞌya kate amateꞌya hagifanale maineꞌya mage hae “Pitaꞌma esiana agai amemo me halatu hamaesigeno kanale humategahie.” huꞌya kate momatenae.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Amatageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya Yelusalemu aupateꞌma hanea kumaꞌyagaleti kalima hamaeya veaꞌnene Satani avamuꞌmoꞌma amakupi fale-mainea veaꞌnene amavaleꞌya ageno mukiꞌa ago alino kanale humatene.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 — ausente —
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 — ausente —
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Higeꞌya haviteꞌya natekefafi hetiꞌya uꞌya ala mono nopi veaꞌmogamina mo hamanepaiye. Hamanepaigeno ala mono note hagote kava kanomoꞌene agaiꞌenema lokaeꞌya nemaiya vayaꞌene ani kea ohaviꞌya neꞌataleꞌya Kanisole vayafeꞌene Isaleli nofi vayatamaenefe moge hageꞌya ageno ati vayafe “Kinama humatenona vayala momavaletama eho.” huꞌya hamapaimainae.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 — ausente —
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 — ausente —
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Mehageꞌya ala mono note kava vayaꞌyagaene mono note ati kava kanoene mani kea haviteꞌya tusiꞌa amakesa havi havi huꞌya mage hae “Hanaꞌa huꞌya kina nopitila fanane humainae? Hanaꞌa humainea ya falote hugahie.” huꞌya hae.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Hageno nago kanomoꞌa mage huno me hamapaiye “Haviho kina nopima amataya vayala ala mono nopi hetiꞌya maineꞌya veaꞌmogamina humave-neliye.” huno me hie.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Me higeꞌya mono note ati kava kanomoꞌene ati vayaꞌaene uꞌya “Havigu amakai kema havimainesaya veaꞌmoꞌya yafateti tahaesageta falisunagi.” huꞌya amaikootiꞌya ako huꞌya amavaleꞌya emainae.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Kanisole vaya amuꞌnopi me hetimatetageno ala mono note hagote kava kanomoꞌa mage huno hie.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Tagaya Yisasife nagoꞌene veaꞌmogamina hamapaitama humaveotiho” huta tamakaila tamaumonola ago malonanagi tamakaya mukiꞌa Yelusalemu nemaiya veaꞌmogamina mani kea hamapaitama tagaifena ‘Ago Yisasina hae-malenaya vaya mainae.’ hutama hamapai-mainae.” huno hie.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Hianagi Pitaꞌa nagoꞌa Aposolo vayaꞌene mage huꞌya nehae “Ma mopafi vayaꞌmogami kemona akave omalegahunagi tagaya Anumaya Koti kemo akave malegahune.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Tamakaya Yisasina nagoke yafaga yosale asai-malageno fali-maineanagi Tototimo Anumaya Kotiꞌa fali-mainefiti ago ali hetitene.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ali hetiteteno avalesaga huno tamaga ayatega ategeno hagote kava kanoa tagu tamema aligatimainea kanoene mainea yafe tagaya Isaleli veaꞌmogata taguꞌa aiyahae hisuna tagesa tamisigeta taguꞌa aiyahae hisunageno aigetateno kefo yatia atalelategahie.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Tagaya mani kea hisuna vaya mainonageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa aniꞌa huno mani kea humaine. Mukiꞌa Anumaya Koti kema akave malenaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago amamine.” huno hie. Kamalieliꞌa kanisole vayaꞌmofe mage huno hie “Aposolo vayaꞌmogamina ako hutama amateho.” huno humaine.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Hageꞌyama mani kema haviya yafe amaipa amakata aiꞌya Aposolo vayala hamaesageꞌya falisaya amakesa nehaviye.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Hamaegahayanagi nagola Falasia kanomo agia Kamalieliꞌe* mono humave-nelia kanogino Yuta vayaꞌmogami Kanisolefi mainegeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agima alisaga nehaya kanogino ani kanomoꞌa hetino mage huno hie “Tahaote kea hugahunagi Aposolo vayala humategeꞌya kumatega hati-lavisageta kea hisune.” huno hie.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Higeꞌya hati-laviꞌya vageno mage huno Kanisole vayaꞌmogamife hie “Isaleli vayaꞌnimogatama mani vayaꞌmogamina nago yama humategahunema hinutama tamakesa havilama hutetama aniꞌa hiho.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Nayona nago kanomo agia Teutasiꞌe evaꞌyi huno ‘Nagaya tokiyaꞌniꞌa hanea kano mainoe.’ huno higeꞌya fo hataletiꞌa (400) vayaꞌmoꞌya akavela vayanagi kamani kava vayatimoꞌya ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete hageno aliꞌyamaꞌamoꞌa afa ya kana humaine.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Agai akavelega amakima negayaya kanafina Yutasiꞌe Kalili kanomoꞌa evaꞌyi huno kea hamapaigeꞌya nagoꞌa vayala akave neꞌvageno kava vayatimoꞌya Yutasina ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete humainae.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 — ausente —
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 — ausente —
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Higeꞌya Kamalieli ke haviꞌya “Tamage hane.” huteꞌya Aposolo vayafe ke hageꞌya ageꞌya nofi kaꞌyoteti haifu amamiteꞌya amaumono nemaleꞌya mage hae “Yisasifena nagoꞌene veaꞌmogamina hamaopaiho.” huꞌya humateteꞌya amatalageꞌya umainae.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ani Kanisole vayala amataleꞌya neꞌuꞌya “Anumaya Kotiꞌa ago tamatea kava nehae.” huno tagaifena nehuno “Yisasi agima neꞌayaya yafe tamakaye hisifa kavala hisagetama amukotamia hanegahie.” huno humainea yafe tusiꞌa muse hume hume umainae.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Mukiꞌa yupa ala mono nopiꞌene veaꞌmogami nopiꞌene mukiꞌa veaꞌmogamina Yisasifena hamapai-mainae. “Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahema hutenea kanoe.” huꞌya hamapai-mainae.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.