Atos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Nago kanoa Ananaiyasiꞌe aꞌamo agia Safailaꞌe ani alavelatamogania nago mopaꞌania alu kano neꞌamiꞌana mone ali-mainaꞌe.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Aliteꞌana Ananaiyasiꞌa kesi nagoꞌa monea agaiꞌa alino fala-kigeno aꞌamoꞌa anima alia monea ago age-maine. Ananaiyasiꞌa nagoꞌa monea alino Aposolo vaya momamine.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Amamianagi Pitaꞌa agaifena mage hie “Ananaiyasigae Sataniꞌa* kefo kagu kagesa kamigeka kagaya ‘Mukiꞌa monea mama hane.’ huka nehanagi nagoꞌa monea ali fala-negika Alu Aotage Avamuꞌmofena havige huka ayevataga nehane.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Mani mopa kagaika mopagika ‘Alu kanomo alisie.’ huka monea neꞌalika aniꞌa huka kagaika monegi naꞌa higeka ‘Havigea huꞌna ayevataga hugahue.’ huka kagu kagesafinaga nehane? Vayaꞌmona ayevataga ohunanagi Anumaya Koti ayevataga humainane.” huno nehie.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 — ausente —
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 — ausente —
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Naꞌa higetana tanakaya tokaetana kea hutetana ‘Alu Aotage Avamuꞌmona ayevataga hugahuꞌe.’ hutana haꞌane? Agego anaukamoma agoꞌma aliꞌya mo hevaitaya vayala eteꞌya fiate me heti-maineꞌya kagaiꞌenena falisanageꞌya aliꞌya mo hevaigategahae.” huno humaine.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Nehigeno aupaꞌa ani aꞌmoꞌa Pita aiyafi ailakatino agoꞌya faiteno faligeꞌya neyaꞌveyagamoꞌya haiꞌya mogayana ani ala ago fali-mainegeꞌya moliꞌya anauꞌamoma hevaitale mo lokaeꞌya hevainatenae.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Hevainatageꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌene mukiꞌa ani kema haviya veaꞌmoꞌyaene tusiꞌa lagitagiꞌya amake-maine.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Aposolo vayaꞌmoꞌya mukiꞌa vea amuꞌnopi kasagoꞌya tokiya avame yaꞌyaga hageꞌya age-mainae. Ageteꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌmoꞌya nagoke amaku amakesale maineꞌya ala mono nomo haupale yasi alisia ya ayekalo humalenea nomo agia Solomoni none ani nopi mukiꞌa kanafina molitalu humai humai nehayane.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 — ausente —
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Tokiya avameꞌyama humainea yafe mukiꞌa kalima hamaeya veala amavaleꞌya kate amateꞌya hagifanale maineꞌya mage hae “Pitaꞌma esiana agai amemo me halatu hamaesigeno kanale humategahie.” huꞌya kate momatenae.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Amatageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya Yelusalemu aupateꞌma hanea kumaꞌyagaleti kalima hamaeya veaꞌnene Satani avamuꞌmoꞌma amakupi fale-mainea veaꞌnene amavaleꞌya ageno mukiꞌa ago alino kanale humatene.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 — ausente —
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 — ausente —
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Higeꞌya haviteꞌya natekefafi hetiꞌya uꞌya ala mono nopi veaꞌmogamina mo hamanepaiye. Hamanepaigeno ala mono note hagote kava kanomoꞌene agaiꞌenema lokaeꞌya nemaiya vayaꞌene ani kea ohaviꞌya neꞌataleꞌya Kanisole vayafeꞌene Isaleli nofi vayatamaenefe moge hageꞌya ageno ati vayafe “Kinama humatenona vayala momavaletama eho.” huꞌya hamapaimainae.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 — ausente —
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Mehageꞌya ala mono note kava vayaꞌyagaene mono note ati kava kanoene mani kea haviteꞌya tusiꞌa amakesa havi havi huꞌya mage hae “Hanaꞌa huꞌya kina nopitila fanane humainae? Hanaꞌa humainea ya falote hugahie.” huꞌya hae.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Hageno nago kanomoꞌa mage huno me hamapaiye “Haviho kina nopima amataya vayala ala mono nopi hetiꞌya maineꞌya veaꞌmogamina humave-neliye.” huno me hie.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Me higeꞌya mono note ati kava kanomoꞌene ati vayaꞌaene uꞌya “Havigu amakai kema havimainesaya veaꞌmoꞌya yafateti tahaesageta falisunagi.” huꞌya amaikootiꞌya ako huꞌya amavaleꞌya emainae.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Kanisole vaya amuꞌnopi me hetimatetageno ala mono note hagote kava kanomoꞌa mage huno hie.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Tagaya Yisasife nagoꞌene veaꞌmogamina hamapaitama humaveotiho” huta tamakaila tamaumonola ago malonanagi tamakaya mukiꞌa Yelusalemu nemaiya veaꞌmogamina mani kea hamapaitama tagaifena ‘Ago Yisasina hae-malenaya vaya mainae.’ hutama hamapai-mainae.” huno hie.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Hianagi Pitaꞌa nagoꞌa Aposolo vayaꞌene mage huꞌya nehae “Ma mopafi vayaꞌmogami kemona akave omalegahunagi tagaya Anumaya Koti kemo akave malegahune.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Tamakaya Yisasina nagoke yafaga yosale asai-malageno fali-maineanagi Tototimo Anumaya Kotiꞌa fali-mainefiti ago ali hetitene.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Ali hetiteteno avalesaga huno tamaga ayatega ategeno hagote kava kanoa tagu tamema aligatimainea kanoene mainea yafe tagaya Isaleli veaꞌmogata taguꞌa aiyahae hisuna tagesa tamisigeta taguꞌa aiyahae hisunageno aigetateno kefo yatia atalelategahie.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Tagaya mani kea hisuna vaya mainonageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa aniꞌa huno mani kea humaine. Mukiꞌa Anumaya Koti kema akave malenaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago amamine.” huno hie. Kamalieliꞌa kanisole vayaꞌmofe mage huno hie “Aposolo vayaꞌmogamina ako hutama amateho.” huno humaine.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Hageꞌyama mani kema haviya yafe amaipa amakata aiꞌya Aposolo vayala hamaesageꞌya falisaya amakesa nehaviye.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Hamaegahayanagi nagola Falasia kanomo agia Kamalieliꞌe* mono humave-nelia kanogino Yuta vayaꞌmogami Kanisolefi mainegeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agima alisaga nehaya kanogino ani kanomoꞌa hetino mage huno hie “Tahaote kea hugahunagi Aposolo vayala humategeꞌya kumatega hati-lavisageta kea hisune.” huno hie.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Higeꞌya hati-laviꞌya vageno mage huno Kanisole vayaꞌmogamife hie “Isaleli vayaꞌnimogatama mani vayaꞌmogamina nago yama humategahunema hinutama tamakesa havilama hutetama aniꞌa hiho.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Nayona nago kanomo agia Teutasiꞌe evaꞌyi huno ‘Nagaya tokiyaꞌniꞌa hanea kano mainoe.’ huno higeꞌya fo hataletiꞌa (400) vayaꞌmoꞌya akavela vayanagi kamani kava vayatimoꞌya ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete hageno aliꞌyamaꞌamoꞌa afa ya kana humaine.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Agai akavelega amakima negayaya kanafina Yutasiꞌe Kalili kanomoꞌa evaꞌyi huno kea hamapaigeꞌya nagoꞌa vayala akave neꞌvageno kava vayatimoꞌya Yutasina ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete humainae.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 — ausente —
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 — ausente —
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Higeꞌya Kamalieli ke haviꞌya “Tamage hane.” huteꞌya Aposolo vayafe ke hageꞌya ageꞌya nofi kaꞌyoteti haifu amamiteꞌya amaumono nemaleꞌya mage hae “Yisasifena nagoꞌene veaꞌmogamina hamaopaiho.” huꞌya humateteꞌya amatalageꞌya umainae.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ani Kanisole vayala amataleꞌya neꞌuꞌya “Anumaya Kotiꞌa ago tamatea kava nehae.” huno tagaifena nehuno “Yisasi agima neꞌayaya yafe tamakaye hisifa kavala hisagetama amukotamia hanegahie.” huno humainea yafe tusiꞌa muse hume hume umainae.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Mukiꞌa yupa ala mono nopiꞌene veaꞌmogami nopiꞌene mukiꞌa veaꞌmogamina Yisasifena hamapai-mainae. “Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahema hutenea kanoe.” huꞌya hamapai-mainae.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.