Atos 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nago kanoa Ananaiyasiꞌe aꞌamo agia Safailaꞌe ani alavelatamogania nago mopaꞌania alu kano neꞌamiꞌana mone ali-mainaꞌe.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Aliteꞌana Ananaiyasiꞌa kesi nagoꞌa monea agaiꞌa alino fala-kigeno aꞌamoꞌa anima alia monea ago age-maine. Ananaiyasiꞌa nagoꞌa monea alino Aposolo vaya momamine.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Amamianagi Pitaꞌa agaifena mage hie “Ananaiyasigae Sataniꞌa* kefo kagu kagesa kamigeka kagaya ‘Mukiꞌa monea mama hane.’ huka nehanagi nagoꞌa monea ali fala-negika Alu Aotage Avamuꞌmofena havige huka ayevataga nehane.
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Mani mopa kagaika mopagika ‘Alu kanomo alisie.’ huka monea neꞌalika aniꞌa huka kagaika monegi naꞌa higeka ‘Havigea huꞌna ayevataga hugahue.’ huka kagu kagesafinaga nehane? Vayaꞌmona ayevataga ohunanagi Anumaya Koti ayevataga humainane.” huno nehie.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 — ausente —
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 — ausente —
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 — ausente —
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Higeno Pitaꞌa mage huno hie “Naꞌa higetana tanakaya tokaetana kea hutetana ‘Alu Aotage Avamuꞌmona ayevataga hugahuꞌe.’ hutana haꞌane? Agego anaukamoma agoꞌma aliꞌya mo hevaitaya vayala eteꞌya fiate me heti-maineꞌya kagaiꞌenena falisanageꞌya aliꞌya mo hevaigategahae.” huno humaine.
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Nehigeno aupaꞌa ani aꞌmoꞌa Pita aiyafi ailakatino agoꞌya faiteno faligeꞌya neyaꞌveyagamoꞌya haiꞌya mogayana ani ala ago fali-mainegeꞌya moliꞌya anauꞌamoma hevaitale mo lokaeꞌya hevainatenae.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Hevainatageꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌene mukiꞌa ani kema haviya veaꞌmoꞌyaene tusiꞌa lagitagiꞌya amake-maine.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Aposolo vayaꞌmoꞌya mukiꞌa vea amuꞌnopi kasagoꞌya tokiya avame yaꞌyaga hageꞌya age-mainae. Ageteꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya veaꞌmoꞌya nagoke amaku amakesale maineꞌya ala mono nomo haupale yasi alisia ya ayekalo humalenea nomo agia Solomoni none ani nopi mukiꞌa kanafina molitalu humai humai nehayane.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 — ausente —
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 — ausente —
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Tokiya avameꞌyama humainea yafe mukiꞌa kalima hamaeya veala amavaleꞌya kate amateꞌya hagifanale maineꞌya mage hae “Pitaꞌma esiana agai amemo me halatu hamaesigeno kanale humategahie.” huꞌya kate momatenae.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Amatageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya Yelusalemu aupateꞌma hanea kumaꞌyagaleti kalima hamaeya veaꞌnene Satani avamuꞌmoꞌma amakupi fale-mainea veaꞌnene amavaleꞌya ageno mukiꞌa ago alino kanale humatene.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 — ausente —
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 — ausente —
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 — ausente —
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Higeꞌya haviteꞌya natekefafi hetiꞌya uꞌya ala mono nopi veaꞌmogamina mo hamanepaiye. Hamanepaigeno ala mono note hagote kava kanomoꞌene agaiꞌenema lokaeꞌya nemaiya vayaꞌene ani kea ohaviꞌya neꞌataleꞌya Kanisole vayafeꞌene Isaleli nofi vayatamaenefe moge hageꞌya ageno ati vayafe “Kinama humatenona vayala momavaletama eho.” huꞌya hamapaimainae.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 — ausente —
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 — ausente —
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Mehageꞌya ala mono note kava vayaꞌyagaene mono note ati kava kanoene mani kea haviteꞌya tusiꞌa amakesa havi havi huꞌya mage hae “Hanaꞌa huꞌya kina nopitila fanane humainae? Hanaꞌa humainea ya falote hugahie.” huꞌya hae.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Hageno nago kanomoꞌa mage huno me hamapaiye “Haviho kina nopima amataya vayala ala mono nopi hetiꞌya maineꞌya veaꞌmogamina humave-neliye.” huno me hie.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Me higeꞌya mono note ati kava kanomoꞌene ati vayaꞌaene uꞌya “Havigu amakai kema havimainesaya veaꞌmoꞌya yafateti tahaesageta falisunagi.” huꞌya amaikootiꞌya ako huꞌya amavaleꞌya emainae.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Amavaleꞌya ayaꞌamoꞌya Kanisole vaya amuꞌnopi me hetimatetageno ala mono note hagote kava kanomoꞌa mage huno hie.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Tagaya Yisasife nagoꞌene veaꞌmogamina hamapaitama humaveotiho” huta tamakaila tamaumonola ago malonanagi tamakaya mukiꞌa Yelusalemu nemaiya veaꞌmogamina mani kea hamapaitama tagaifena ‘Ago Yisasina hae-malenaya vaya mainae.’ hutama hamapai-mainae.” huno hie.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Hianagi Pitaꞌa nagoꞌa Aposolo vayaꞌene mage huꞌya nehae “Ma mopafi vayaꞌmogami kemona akave omalegahunagi tagaya Anumaya Koti kemo akave malegahune.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Tamakaya Yisasina nagoke yafaga yosale asai-malageno fali-maineanagi Tototimo Anumaya Kotiꞌa fali-mainefiti ago ali hetitene.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Ali hetiteteno avalesaga huno tamaga ayatega ategeno hagote kava kanoa tagu tamema aligatimainea kanoene mainea yafe tagaya Isaleli veaꞌmogata taguꞌa aiyahae hisuna tagesa tamisigeta taguꞌa aiyahae hisunageno aigetateno kefo yatia atalelategahie.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Tagaya mani kea hisuna vaya mainonageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa aniꞌa huno mani kea humaine. Mukiꞌa Anumaya Koti kema akave malenaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula ago amamine.” huno hie. Kamalieliꞌa kanisole vayaꞌmofe mage huno hie “Aposolo vayaꞌmogamina ako hutama amateho.” huno humaine.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Hageꞌyama mani kema haviya yafe amaipa amakata aiꞌya Aposolo vayala hamaesageꞌya falisaya amakesa nehaviye.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Hamaegahayanagi nagola Falasia kanomo agia Kamalieliꞌe* mono humave-nelia kanogino Yuta vayaꞌmogami Kanisolefi mainegeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agima alisaga nehaya kanogino ani kanomoꞌa hetino mage huno hie “Tahaote kea hugahunagi Aposolo vayala humategeꞌya kumatega hati-lavisageta kea hisune.” huno hie.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 Higeꞌya hati-laviꞌya vageno mage huno Kanisole vayaꞌmogamife hie “Isaleli vayaꞌnimogatama mani vayaꞌmogamina nago yama humategahunema hinutama tamakesa havilama hutetama aniꞌa hiho.
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Nayona nago kanomo agia Teutasiꞌe evaꞌyi huno ‘Nagaya tokiyaꞌniꞌa hanea kano mainoe.’ huno higeꞌya fo hataletiꞌa (400) vayaꞌmoꞌya akavela vayanagi kamani kava vayatimoꞌya ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete hageno aliꞌyamaꞌamoꞌa afa ya kana humaine.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Agai akavelega amakima negayaya kanafina Yutasiꞌe Kalili kanomoꞌa evaꞌyi huno kea hamapaigeꞌya nagoꞌa vayala akave neꞌvageno kava vayatimoꞌya Yutasina ago hayageno faligeꞌya akaveꞌma neꞌvaya vayala atagufeꞌya ute ete humainae.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 — ausente —
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 — ausente —
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Higeꞌya Kamalieli ke haviꞌya “Tamage hane.” huteꞌya Aposolo vayafe ke hageꞌya ageꞌya nofi kaꞌyoteti haifu amamiteꞌya amaumono nemaleꞌya mage hae “Yisasifena nagoꞌene veaꞌmogamina hamaopaiho.” huꞌya humateteꞌya amatalageꞌya umainae.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Ani Kanisole vayala amataleꞌya neꞌuꞌya “Anumaya Kotiꞌa ago tamatea kava nehae.” huno tagaifena nehuno “Yisasi agima neꞌayaya yafe tamakaye hisifa kavala hisagetama amukotamia hanegahie.” huno humainea yafe tusiꞌa muse hume hume umainae.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Mukiꞌa yupa ala mono nopiꞌene veaꞌmogami nopiꞌene mukiꞌa veaꞌmogamina Yisasifena hamapai-mainae. “Yisasina Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahema hutenea kanoe.” huꞌya hamapai-mainae.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.