Atos 26

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agalipaꞌa Polofe mage huno hapaiye “Kagaya kekaꞌa huo.” huno higeno Poloꞌa ayana haꞌya huno kaiyeke hutea kenonaꞌa mage huno humaine.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 Agalipaga, ala sauve kanomogae, menia kagai kaule hufalote huꞌna Yuta vayaꞌmoꞌyama kaiyeke hunatenaya kemo anonaꞌa hisua yafena muse nehue.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Yuta vayaꞌmogatama nehuna kavaꞌene ke neꞌvauna aepaꞌa kagaya ago age-mainanafene huꞌna tusiꞌa muse nehue. Naꞌa humainanafe musekaꞌa nehugi kagaiteꞌma hisua kehena kasalola okahaenageka ako huka maineka havio.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Nafaꞌnema mainolegati Silisia mainoanagiꞌna haenagaꞌa Yelusalemuma elavi-mainoana ani nofi veamoꞌya kama vai-neꞌayoa yana Yuta veaꞌmoꞌya nage-mainae.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Nayona nagaya Falasia vayaꞌmogami kahegi kema akave malogeꞌya nage-mainaya yafema kahapaisugeꞌyahena ani kea kahapaigahae.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Kahapaigahagi nayoma taginagomogamifema Anumaya Kotiꞌa “Nago yana hulamategahue.” huno hulokiya vai-malenea keleꞌma nametiti hua yateti menia kaiyekea hunatageꞌna heti-mainoe.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Anima hulokiya vai-malenea kelefena mukiꞌa tuelufuꞌa (12) Yuta nofi veaꞌmoꞌya amametitia nateꞌene kegeꞌene ani yama hulatesiafene huꞌya Anumaya Koti agia ayeme ayeme neꞌvae. Neꞌvageꞌna Agalipaga, ala sauve kanomogae, nagaya aniꞌa huꞌna nametiti hua yateti Yuta vayaꞌmoꞌya kaiyekea maiꞌya hunenatae.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Naꞌa higetama nagaya “Anumaya Kotiꞌa fali-mainaya veala ali hetimatene.” huꞌnama hua kehena “Havige nehie.” hutama nehae?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Nayona nagaya “Nasaleti Yisasi agia aliꞌna mopafi atalesugeno lavisie.” huꞌna alu kava alu kavala humatenoe.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Mono note kava vayaꞌmoꞌya “Naꞌama huo.” huꞌya hunatageꞌna Yelusalemu maineꞌya Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya veaꞌmogamina amavaleꞌna nofi mo humatenogeꞌya kaiyekema humataya yupa “Hamaegeꞌya faliho.” huꞌna humainoane.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Yisasi veaꞌmogamina “Kalaisifena kamuge hatagetama vaimateho.” huꞌna nehuꞌna kasagoꞌya mono nopi kaꞌyona mo neꞌamamiꞌna nahai-vaiꞌna Yuta veaꞌne omainaya vayaꞌmogami kumapina moli-haviya huneꞌamatoane.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ani kava hisuafe ala mono note kava vayaꞌmoꞌya hunatageꞌna Tamasigusi ugahe umainoe.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ala Sauve kanomogae, yagemoꞌa amuꞌnokaꞌno higeꞌna katega nehaugeno ikapinagati tusiꞌa vasa yamoꞌa, yagemona agaseno ala yakefa, huno aivasa higeꞌna age-mainogeꞌya nagaiꞌma navagi hageta hauna vayaꞌene aivasa lahau-maine.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Higeta lagaya mopafi asaga hu-lavita tagoꞌya aye-maineta havugeno Yuta vayaꞌmogami kefiti mage hie “Sologae Sologae naꞌa higeka nagaila ali haviya nehane? Aniꞌama hanana avela hanegeno kagaikaꞌa kagata neꞌaiye.” huno humaine.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 — ausente —
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 — ausente —
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Nehuafe Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogamitega hugategahugi haenagama ali haviya hugatesaya Yuta vayapitiꞌene Yuta veaꞌne omainaya vayaꞌmogami amayapitiꞌene kavaleꞌna kaugafa aligatigahue.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogamina asuma humainea amaulaga alika kaligali humatesanageꞌya haniki-mainea yapima mainaya yana neꞌataleꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya vasa yapi maisaya yafe hunegatoe. Satani kava yagai-mainea yapina neꞌataleꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumaya Koti kava yagai-mainea yapi maisaya yafe hunegatoe. Nagaife haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti hisageꞌna kefo yaꞌamia aigeꞌamateꞌna atalemateteꞌna alu aotage anagaꞌniene amavaleꞌna amatesugeꞌya maisae huꞌna hunegatoe.” huno humaine.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Agalipaga, ala Sauve kanomogae ani kema higeꞌna ikate age-mainoa yafenagiꞌna akave malenoe.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Hagoteꞌna Tamasigusi uteꞌna anileti Yelusalemua uaꞌyamoꞌna anileti mukiꞌa Yutia kotega ute ete huꞌna Yuta veaꞌne omainaya veateꞌene mage huꞌna hamapai-mainoe “Kefo yatamia neꞌataletama tamakuꞌa aiyahae hutama Anumaya Kotitega etama kanale auꞌava yana hisageꞌya tamakuꞌama aiyahae hisaya yana agesae.” huꞌna hamapai-mainoe.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Mani kema hamapai-mainoa keleti ala mono nopi mainogeꞌya Yuta vayaꞌmoꞌya natafa huꞌya nahaesageꞌna falisua kavala hunatenae.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Hunatenagi Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yupa naya higeꞌna menia hetiꞌna maineꞌna ala kava vayaꞌene osi vayaꞌenena tamahanepauve. Moseseꞌene Anumaya Koti aune vayaꞌene “Naꞌa yana maꞌa yana falote hugahie.” huꞌya humainaya keꞌage hamapai-mainoe.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Mage huꞌya humainayane “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahema hutenea kanomoꞌa augafa agata aisigeno faligahie. Fali-mainesifiti mukiꞌa veala amakaseno uhagote-lamateno hetiteno hale yamaꞌa hanesia kea Yuta veaꞌnene Yuta veaꞌne omainaya veaꞌnene hamapaigahie.” huꞌya humainayane huno humaine.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Poloꞌa na ke higeno Fesatusiꞌa ala kefiti mage huno hie “Pologae aifoꞌnafo ke maika nehanagi alu avo alu avoma maika nehapalina yaꞌyagamo aifoꞌnafo kavala hugatene.” huno humaine.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Higeno Poloꞌa mage huno hie “Fesatusigae, ala kava kanomogae, aifoꞌnafo kea nohugi kelamage nehue.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Nehugi nagayama hua kemoꞌa ala Sauve kanomoga Agalipagae havilinanageꞌna hufalote huꞌna nehue. Nagaya havuana mukiꞌa ani kavala falakiꞌya ohunagi ani kavala ago age-mainane.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ala Sauve kanomoga, Agalipagae, kagaya Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kea ago havika kagupi maleka kametiti nehano? E, kagupina ago alika malana yana nagaya ago havilinoe.” huno hapaiye.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Higeno Agalipaꞌa mage huno hie “Menima hana keleti aupaꞌa nagaya Yisasife haviꞌna nagupi malegahue huka nehano?” huno humaine.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Higeno Poloꞌa mage huno hie “Aupa kana kanoꞌafi ayaꞌaya kana mainesanano nagaya hua augafa kava huka Yisasife havika kagupi malesanafe Anumayamotega ke huꞌna havi-negoe. Kagaifekeꞌya mani kea nohugi mukiꞌa ma kanaleꞌma maineꞌya nagai kema nehaviya veaꞌnenefe nagaya mainoa augafa kava huꞌya maisae huꞌna Anumayamotega havinegogi nofipi maisaya yafena nonahaiye.” huno humaine.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 — ausente —
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 — ausente —
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Hayanagi Agalipaꞌa Fesatusina mage huno hapaiye “Mani kanoa, Poloꞌe, ‘Sisaꞌa kaiyekeꞌnia havisie.’ hunoꞌma ohuneleꞌasina ‘Nofipitila atalegeno vino.’ huꞌna huleꞌasine.” huno humaine.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.