Atos 24

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Faefuꞌa (5) kanamoꞌa haꞌno higeꞌya mono nopi hagote kava kanomoꞌa Ananaiyasiꞌene nagoꞌa vayatamaene nagola ke havino fatago nehia kanoa Tetulusiꞌene Sisalia elaviꞌya emaineꞌya Polona kaiyekema hutegahe haya kea ala Kamani kava kanomona hapaimainae.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 — ausente —
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 — ausente —
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Nagoꞌa kene hugahe huanagi amusekaꞌa nehunagi menima kahapaisuna kea osi kea havio.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Tagayama agonana ma kanoa Poloꞌe tusiꞌa havi kavaꞌyaga nehuno mukiꞌa kumate Yuta veaꞌmogami amuꞌnoꞌamifina hetino ke vaino tu hisaya ke hamanepaino Nasaleti Yisasi kema nehaviya veaꞌmogami ala kanoꞌami maine.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 — ausente —
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 — ausente —
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Avaleno emainegi kagaya havigeteka kaiyekema hutesanana mukiꞌama humainona kea agaiꞌa avayafiti aepaꞌa hinageka havigane.” huno humaine.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Higeꞌya Yuta vayaꞌmoꞌyaenena “Tamage nehie.” huꞌya nagoꞌene Polona kaiyekea hutenae.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Ala Kamani kava kanomoꞌa Polofe “Kaiyeke huo.” huno ayateti avameꞌname higeno Poloꞌa mage huno humaine kagaya ayaꞌaya kafufima ani nofi vayatela kaiyekema humatenana yafena haviꞌna kolia nohue. Naipa kanale yapiti kenonakalela kahapaisue.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Hama-vigesanana kahapaisageka havigane nagaya ayaꞌaya kanagefa Yelusalemua haiꞌna omainogi tuelufuꞌa (12) kana kanoꞌa Anumaya Koti agi alisaga hugahe Yelusalemua haiꞌna mainoe.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Haiꞌnama mauvana nagaya ala mono nopi maineꞌna nagoꞌa vayaꞌenena kea oꞌvainoe. “Nagaitela veala melitalu hiho.” huꞌna ohunoe. Mono noꞌyagafiꞌene ala kumapiꞌenena ani kavala hugeꞌya onagenae.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Onagenagi menia kaiyekema hunenataya kemona ma vayaꞌmoꞌya “Tamage nehune. Age-mainonanagita aepaꞌa kahapaigahune.” huꞌya hisaya keꞌamia omalegeꞌya nehae.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Nehagi nago yafe kea hu-falote huꞌna kahapaisue. Amakayama “Alu kategae.” huꞌya nehaya kama, Yisasi kema nehaviya veaꞌmoꞌya akave nehaya kana, taginagomoꞌya neꞌvaya kate neꞌuꞌna Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌna mukiꞌa kahegi kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene haviꞌna nagupi malenoe.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Nagupi malenogi amakayama haya kea “Anumaya Kotiꞌa fatago huꞌya maineꞌya fali-mainesaya veaꞌnene kefo kava huteꞌya fali-mainesaya veaꞌnene ali hetimategahie.” huꞌna nametitia nehue.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Ani yafe Anumaya Koti aulagaleꞌene veaꞌmogami amaulagaleꞌene hilato ohunea kavala ohuꞌna fatago huꞌna maisua yafe kava yagaiꞌna nemauvane.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Mainoanagiꞌna ayaꞌaya kafua alule mainoanagi menia Yuta nafuꞌnaganagamina nagoꞌa mone amamisuafene huꞌna Anumaya Koti muse yaꞌene amigahe Yelusalemua hai-mainoe.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Naugafaene naguꞌaene sese huteꞌna ala mono nopi haiꞌna amiteꞌna mainogeꞌya nage-mainae. Nagaiꞌenena nagoꞌa vayala me-litalu huꞌya keyesoa ohageꞌna mainoe.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Mauvanagi nagoꞌa Esiati Yuta vayaꞌmoꞌya eꞌya me nage-mainae. Amakayake nagaifena “Havi kava nehie.” huꞌya humainaya ke kagai kaulagale me hunateho.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Omesageꞌyahena ma ma mainaya vayaꞌmoꞌya nagayama Kanisole vaya amauleꞌma heti-mainoa yupa “Havi kava humaine.” huꞌya humainesaya yafena me kahapaiho.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Kahapaigahagi nagaya ma yamaꞌage amakai amuꞌnoꞌamifina hetiꞌna humainoe “Veaꞌma fali-mainesafitila hetigahae.” huꞌna humainoa keleti meni kanafina kaiyekea hu-nenatae huno humaine.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Higeno Filikisiꞌa Yisasi kema nehaviya veaꞌmoꞌya haya kea havimaineanagino mage huno hie “Haile. Ati vayate ala kava kanoa Lisiasiꞌa elavino esigeꞌna kaiyeketamia fatago hulamategahue.” huno humaine.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Huteno ati vayate kava neꞌyagaiya kanomofe ke higeno egeno mage hie “Polona avaleka nofi nopina mo hutegananagi tokiyaꞌage huka nofila hu oꞌateka atalenegeꞌya nefuꞌya kavela afaꞌa memiꞌya aya hisae.” huno humaine.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Nagoꞌa kanamoꞌa haꞌno hutegeno Filikisiꞌene aꞌamoꞌa Yuta ale agia Talusilaꞌene aꞌageno Filikisiꞌa Polofe ke higeno eno Yisasi Kalaisife haviꞌya amakupima maleꞌya amametiti nehaya kea mehanapai-maine.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Mage huno hanapaiye “Fatago hutana mainetana tanaku tanakesale kava yagai hetofa hutana maiꞌo.” Anumaya Kotiꞌa haenagama kaiyeke humatesia ke nehigeno Filikisiꞌa koli nehuno mage huno humaine “Haile. Menia nenataleka eteka vuo. Haenaga aliꞌyaniꞌa omalesigeꞌna nagoꞌene kekaꞌa havigahue.” huno humaine.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Nehuno agesa mage huno havie “Poloma atalesugenoꞌa nagoꞌa mone namisifi?” huno agesa nehavino mukiꞌa yupa agaifena ke higeno egeꞌana kaiyekea huꞌana mainaꞌe.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Hume neꞌaꞌageno tole kafumoꞌa haꞌno hutegeno Filikisi aliꞌyateꞌma anonaꞌa alimainea kava kanomo agia Polisiusi Fesatusiꞌe. Filikisiꞌa masave ageꞌaino “Yuta vayaꞌmogamina hamaisia kava hugahue.” huno Polona nagoꞌene nofi nopina atalegeno maine.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.