Atos 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Yisasiꞌa tusiꞌa augafa agataiya alino faliteno hetino Aposolo vayaꞌmogami amaulagale efalote huno fali-mainefitiꞌma hetino mainea yafena havise huno kasagoꞌya tokiya kavaꞌage humaine. Fotiꞌa (40) yupa mopafina maineno efalote huno amaveliteno amataleno uteno eteno efalote huno Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia yafena hamapai-maine.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 — ausente —
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ani yupa Aposolo anagaꞌmoꞌya alitalu huꞌya maineꞌya Yisasifena mage huꞌya havinegae “Alatimogae menia ma kanafina Lomu kamani vayaꞌmogami amayapitila Isaleli vayaꞌmogati hafaleka kagaikaꞌa kava yagailatesanageno tokiyaꞌage hisifi?” huꞌya havinegae.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nenafaꞌa agaiꞌa tokiyaleti ‘Ma kanaene mukiꞌa kanafiꞌene maꞌa kava hugahue.’ huno huteno yagai-mainegi agayama hisia yana tamakaya havisaya yana omalene.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Omalenegi Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌma tamakaiteꞌma esiana tokiyaꞌa tamamisigetama nagai kea Yelusalemuene mukiꞌa Yutia kotegaene Samelia kotegaene mukiꞌa ma mopamo atupale mainaya veaꞌnenena nagaifena hamapaigahae.” huno humaine. Yisasiꞌa ikapinaga haimaine.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Mani kea huno haꞌno huteno ageꞌya mainageno mopaleti haino haino haigeno nako siaꞌmoꞌa melino aiso hulino avaleno haimaine.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Haigeꞌya amakaya ikapinaga agesaga huꞌya ageꞌya maiya anayufi tole kanolatana efeꞌage kena failiꞌana efalote huꞌana amakaiꞌene anile heti-mainaꞌe.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Hetiꞌana mage huꞌana haꞌe “Kalili kumate veaꞌmogatama naꞌa higetama heti-mainetama ikatela aulula maitama nehae? Yisasiꞌa tamataleno ikapinaga ago haiyanagi manima ikapinaga haiya avamete huno eteno elavisigetama agegahae.” huꞌana hamapai-mainaꞌe.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Amakaya Olivi yosa hanea agoꞌyaleti taviteꞌya aupaꞌale lagiꞌya vani kilomita vayaꞌamoꞌya Yelusalemua uvaꞌyi humainae.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Uvaꞌyi huteꞌya nemaiya nona folamo huꞌya ana yapi kimale nopi haiꞌya mainae. Haiꞌya mainaya vayaꞌmogami amakia Pitaꞌe Yoniꞌe Yemesiꞌe Etaluꞌe Filipiꞌe Tomasiꞌe Patolomiuꞌe Matiuꞌe Alafiusi nafaꞌnea Yemesiꞌe Saimoniꞌe kanomona nako agia Selotiꞌe Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌnene haiꞌya mainae.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ani vayaꞌene aꞌneyagaene Maliaꞌa Yisasina itaꞌamoꞌene Yisasina aganaꞌamoꞌyaene nagoke amaku amakesale maineꞌya mukiꞌa yupa Anumayamotega muse huꞌya nunamu humainae.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ani kanafina Yisasifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veala, vani hataleti tuetiꞌa (120) veaꞌne, mainageno Pitaꞌa amakai amuꞌnopi heti-maineno mage huno humaine.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌa Teviti avayafiti hufalote huno nayona Yutasife humaine. Yisasima atafa hisaya kama amavelisia kanohe, aune laga humaine. Ani kemoꞌa ago falote huno tamage humaine.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ani kanoa, Yutasiꞌe, Yisasiꞌenema tokaeta nemauna anagapi maineno Yisasi kea nehavigeno aliꞌyatela hutenea kano maine.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Ani kanoa, Yutasiꞌe, kefo yama hia yamo anonaꞌa mone aliteno mopa miya humaleteno ani mopafi agoꞌya faigeno aipamoꞌa aitalaga higeno mukiꞌa aipamoꞌa helafi lavi-maine.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Helafi lavigeꞌya mukiꞌa Yelusalemuma mainaya veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya ani mopamo agia amakaiꞌami kefina ‘Akelatama.’ huꞌya humainae. Tagai kefina ani agia ‘Kolama lavi-mainea kumale.’ huꞌya humainae.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Tevitiꞌma yagamema humainea autaꞌmafina, Samupina, mage huno kae-maleneane
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Higeꞌya amakaya tole kanolafe “Anakayae.” huꞌya hageꞌana nago kanoa, Yosefe Pasapasiꞌe kanomona, nago agia Yasatusiꞌe, nago kanoa Matiasiꞌe huꞌya anakia ayemainae.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Nunamuna huteꞌya anakia aote yate kaeteꞌya yopafi maleneꞌya nagoke avayu huꞌya agayana Matiasi agi avayu huteꞌya ani kanoa avaleꞌya hetitageno Aposolo vayapi maine.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.