Atos 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Yisasiꞌa tusiꞌa augafa agataiya alino faliteno hetino Aposolo vayaꞌmogami amaulagale efalote huno fali-mainefitiꞌma hetino mainea yafena havise huno kasagoꞌya tokiya kavaꞌage humaine. Fotiꞌa (40) yupa mopafina maineno efalote huno amaveliteno amataleno uteno eteno efalote huno Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia yafena hamapai-maine.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 — ausente —
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 — ausente —
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ani yupa Aposolo anagaꞌmoꞌya alitalu huꞌya maineꞌya Yisasifena mage huꞌya havinegae “Alatimogae menia ma kanafina Lomu kamani vayaꞌmogami amayapitila Isaleli vayaꞌmogati hafaleka kagaikaꞌa kava yagailatesanageno tokiyaꞌage hisifi?” huꞌya havinegae.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nenafaꞌa agaiꞌa tokiyaleti ‘Ma kanaene mukiꞌa kanafiꞌene maꞌa kava hugahue.’ huno huteno yagai-mainegi agayama hisia yana tamakaya havisaya yana omalene.
7 Jesus respondeu:
8 Omalenegi Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌma tamakaiteꞌma esiana tokiyaꞌa tamamisigetama nagai kea Yelusalemuene mukiꞌa Yutia kotegaene Samelia kotegaene mukiꞌa ma mopamo atupale mainaya veaꞌnenena nagaifena hamapaigahae.” huno humaine. Yisasiꞌa ikapinaga haimaine.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Mani kea huno haꞌno huteno ageꞌya mainageno mopaleti haino haino haigeno nako siaꞌmoꞌa melino aiso hulino avaleno haimaine.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Haigeꞌya amakaya ikapinaga agesaga huꞌya ageꞌya maiya anayufi tole kanolatana efeꞌage kena failiꞌana efalote huꞌana amakaiꞌene anile heti-mainaꞌe.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Hetiꞌana mage huꞌana haꞌe “Kalili kumate veaꞌmogatama naꞌa higetama heti-mainetama ikatela aulula maitama nehae? Yisasiꞌa tamataleno ikapinaga ago haiyanagi manima ikapinaga haiya avamete huno eteno elavisigetama agegahae.” huꞌana hamapai-mainaꞌe.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Amakaya Olivi yosa hanea agoꞌyaleti taviteꞌya aupaꞌale lagiꞌya vani kilomita vayaꞌamoꞌya Yelusalemua uvaꞌyi humainae.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Uvaꞌyi huteꞌya nemaiya nona folamo huꞌya ana yapi kimale nopi haiꞌya mainae. Haiꞌya mainaya vayaꞌmogami amakia Pitaꞌe Yoniꞌe Yemesiꞌe Etaluꞌe Filipiꞌe Tomasiꞌe Patolomiuꞌe Matiuꞌe Alafiusi nafaꞌnea Yemesiꞌe Saimoniꞌe kanomona nako agia Selotiꞌe Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌnene haiꞌya mainae.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ani vayaꞌene aꞌneyagaene Maliaꞌa Yisasina itaꞌamoꞌene Yisasina aganaꞌamoꞌyaene nagoke amaku amakesale maineꞌya mukiꞌa yupa Anumayamotega muse huꞌya nunamu humainae.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ani kanafina Yisasifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veala, vani hataleti tuetiꞌa (120) veaꞌne, mainageno Pitaꞌa amakai amuꞌnopi heti-maineno mage huno humaine.
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌa Teviti avayafiti hufalote huno nayona Yutasife humaine. Yisasima atafa hisaya kama amavelisia kanohe, aune laga humaine. Ani kemoꞌa ago falote huno tamage humaine.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ani kanoa, Yutasiꞌe, Yisasiꞌenema tokaeta nemauna anagapi maineno Yisasi kea nehavigeno aliꞌyatela hutenea kano maine.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Ani kanoa, Yutasiꞌe, kefo yama hia yamo anonaꞌa mone aliteno mopa miya humaleteno ani mopafi agoꞌya faigeno aipamoꞌa aitalaga higeno mukiꞌa aipamoꞌa helafi lavi-maine.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Helafi lavigeꞌya mukiꞌa Yelusalemuma mainaya veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya ani mopamo agia amakaiꞌami kefina ‘Akelatama.’ huꞌya humainae. Tagai kefina ani agia ‘Kolama lavi-mainea kumale.’ huꞌya humainae.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Tevitiꞌma yagamema humainea autaꞌmafina, Samupina, mage huno kae-maleneane
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 — ausente —
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Higeꞌya amakaya tole kanolafe “Anakayae.” huꞌya hageꞌana nago kanoa, Yosefe Pasapasiꞌe kanomona, nago agia Yasatusiꞌe, nago kanoa Matiasiꞌe huꞌya anakia ayemainae.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Nunamuna huteꞌya anakia aote yate kaeteꞌya yopafi maleneꞌya nagoke avayu huꞌya agayana Matiasi agi avayu huteꞌya ani kanoa avaleꞌya hetitageno Aposolo vayapi maine.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.