Atos 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Yisasiꞌa tusiꞌa augafa agataiya alino faliteno hetino Aposolo vayaꞌmogami amaulagale efalote huno fali-mainefitiꞌma hetino mainea yafena havise huno kasagoꞌya tokiya kavaꞌage humaine. Fotiꞌa (40) yupa mopafina maineno efalote huno amaveliteno amataleno uteno eteno efalote huno Anumaya Kotiꞌma kava yagaisia yafena hamapai-maine.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 — ausente —
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Ani yupa Aposolo anagaꞌmoꞌya alitalu huꞌya maineꞌya Yisasifena mage huꞌya havinegae “Alatimogae menia ma kanafina Lomu kamani vayaꞌmogami amayapitila Isaleli vayaꞌmogati hafaleka kagaikaꞌa kava yagailatesanageno tokiyaꞌage hisifi?” huꞌya havinegae.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nenafaꞌa agaiꞌa tokiyaleti ‘Ma kanaene mukiꞌa kanafiꞌene maꞌa kava hugahue.’ huno huteno yagai-mainegi agayama hisia yana tamakaya havisaya yana omalene.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Omalenegi Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌma tamakaiteꞌma esiana tokiyaꞌa tamamisigetama nagai kea Yelusalemuene mukiꞌa Yutia kotegaene Samelia kotegaene mukiꞌa ma mopamo atupale mainaya veaꞌnenena nagaifena hamapaigahae.” huno humaine. Yisasiꞌa ikapinaga haimaine.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Mani kea huno haꞌno huteno ageꞌya mainageno mopaleti haino haino haigeno nako siaꞌmoꞌa melino aiso hulino avaleno haimaine.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Haigeꞌya amakaya ikapinaga agesaga huꞌya ageꞌya maiya anayufi tole kanolatana efeꞌage kena failiꞌana efalote huꞌana amakaiꞌene anile heti-mainaꞌe.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Hetiꞌana mage huꞌana haꞌe “Kalili kumate veaꞌmogatama naꞌa higetama heti-mainetama ikatela aulula maitama nehae? Yisasiꞌa tamataleno ikapinaga ago haiyanagi manima ikapinaga haiya avamete huno eteno elavisigetama agegahae.” huꞌana hamapai-mainaꞌe.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Amakaya Olivi yosa hanea agoꞌyaleti taviteꞌya aupaꞌale lagiꞌya vani kilomita vayaꞌamoꞌya Yelusalemua uvaꞌyi humainae.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Uvaꞌyi huteꞌya nemaiya nona folamo huꞌya ana yapi kimale nopi haiꞌya mainae. Haiꞌya mainaya vayaꞌmogami amakia Pitaꞌe Yoniꞌe Yemesiꞌe Etaluꞌe Filipiꞌe Tomasiꞌe Patolomiuꞌe Matiuꞌe Alafiusi nafaꞌnea Yemesiꞌe Saimoniꞌe kanomona nako agia Selotiꞌe Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌnene haiꞌya mainae.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ani vayaꞌene aꞌneyagaene Maliaꞌa Yisasina itaꞌamoꞌene Yisasina aganaꞌamoꞌyaene nagoke amaku amakesale maineꞌya mukiꞌa yupa Anumayamotega muse huꞌya nunamu humainae.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ani kanafina Yisasifema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veala, vani hataleti tuetiꞌa (120) veaꞌne, mainageno Pitaꞌa amakai amuꞌnopi heti-maineno mage huno humaine.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Nafuꞌnaganagatama Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌa Teviti avayafiti hufalote huno nayona Yutasife humaine. Yisasima atafa hisaya kama amavelisia kanohe, aune laga humaine. Ani kemoꞌa ago falote huno tamage humaine.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ani kanoa, Yutasiꞌe, Yisasiꞌenema tokaeta nemauna anagapi maineno Yisasi kea nehavigeno aliꞌyatela hutenea kano maine.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ani kanoa, Yutasiꞌe, kefo yama hia yamo anonaꞌa mone aliteno mopa miya humaleteno ani mopafi agoꞌya faigeno aipamoꞌa aitalaga higeno mukiꞌa aipamoꞌa helafi lavi-maine.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Helafi lavigeꞌya mukiꞌa Yelusalemuma mainaya veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya ani mopamo agia amakaiꞌami kefina ‘Akelatama.’ huꞌya humainae. Tagai kefina ani agia ‘Kolama lavi-mainea kumale.’ huꞌya humainae.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Tevitiꞌma yagamema humainea autaꞌmafina, Samupina, mage huno kae-maleneane
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Higeꞌya amakaya tole kanolafe “Anakayae.” huꞌya hageꞌana nago kanoa, Yosefe Pasapasiꞌe kanomona, nago agia Yasatusiꞌe, nago kanoa Matiasiꞌe huꞌya anakia ayemainae.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Nunamuna huteꞌya anakia aote yate kaeteꞌya yopafi maleneꞌya nagoke avayu huꞌya agayana Matiasi agi avayu huteꞌya ani kanoa avaleꞌya hetitageno Aposolo vayapi maine.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.