Atos 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Pologani Panapasigania Aikoniamu elavi-vaꞌyi huꞌana Yuta veaꞌmogami mono nopi haiꞌana kanale mono ke hamapaiꞌageꞌya kasagoꞌya Yuta veaꞌmoꞌyaene Kaliki veaꞌmoꞌyaene haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainae.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Naꞌa haꞌanagi nagoꞌa Yuta veaꞌmoꞌya “Yisasi kelefena tametiti ohugahune.” huꞌya nehaya Yuta veaꞌmoꞌya havige huꞌya Isaleli vea omainaya veaꞌmogamina Yisasi anagafe “Kefo kava nehae.” huꞌya hu-atile-male huꞌya amaipa kafa hematenae.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Naꞌa hayanagi Pologani Panapasigania ayaꞌaya kana anile maineꞌana tokiyaꞌage huꞌana Anumayamo kea huhalaꞌageno Anumayamoꞌa anaya huno agaiꞌa kayone humatesia kea havisayafene huno tokiyaꞌa anamigeꞌana tokiyaꞌage avame yaꞌyaga humainaꞌe.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ani kava haꞌageꞌya ani kumate veaꞌmoꞌya tolefi aliꞌya fako huꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Yuta vayaꞌmoꞌya tamage nehae.” huꞌya hayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage hae “Aꞌao, Aposolo vayaꞌmoꞌya tamagea nehae.” huꞌya humainae.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Huteꞌya Yuta vayaꞌene Isaleli vea omainaya vayaꞌene kava vayaꞌamiene mage hae “Pologani Panapasiganina ali haviya hunateteta yafa kaꞌyoteti hanaesunageꞌana faligaꞌe.” huꞌya humainae.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lisitala kumatela nago kanoa maine. Ani kanoa atenelegati aiya avayu humai kanoa vaiyatete nohia kanoa anile mopale maine.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 — ausente —
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Ute ete higeꞌya alitalu humainaya veaꞌmoꞌya Poloꞌma hutea kavala ageteꞌya ala kefiti ailalupeꞌya Likonia veaꞌmogami kefiti mage huꞌya hae “Tagai anumayatia vaya kana huꞌya tagaitela elavi-mainae.” huꞌya humainae.
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Nehuꞌya Panapasife “Nago anumayati maine. Agia Susi maine.” huꞌya nehuꞌya Poloꞌa kasagoꞌya kema hia yafe “Nago anumayati maine. Agia Hemesi emaine.” huꞌya humainae.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Susi agima alisaga nehaya nona ani kumaꞌmo agegayalega hanegeno ani note kava kanomoꞌa ve pulumakaene taꞌmu vailinea auseꞌaene ani kumaꞌmo hiꞌonale alino mukiꞌa veaꞌnene ani tole kanomofe pulamaka heꞌya kae-salamana hunategahe humainae.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 — ausente —
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 — ausente —
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Nayo kanafina alu nofi alu nofi veaꞌnemoꞌya amakaiꞌami hamaiya kate vaiyatete maiꞌya hageno Anumaya Kotiꞌa kahegi oꞌamatene
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Kahegi oꞌamateneanagi ‘Nagaya ma mainoe.’ huno amaveligahe huno kanale kavala humateno ikapinagatila kola lamamino hoyafina kanale kavela lamamino tamaku tamamemoꞌa muse hisia yana male hiya hulamatene.” huꞌana nehaꞌe.
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Mani kea haꞌanagi ani veaꞌmoꞌya anakaila afu heꞌya kae-salamana henategahe nehageꞌana “Aꞌao.” huꞌana tokiyaꞌage ke haꞌa yafe atalenae.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Nagoꞌa Yuta vayaꞌmoꞌya Atiokutiꞌene Aikoniamutiꞌene anile evaꞌyi huꞌya alitalu humainaya vayaꞌmogami amaipamona huꞌya ali hetimatageꞌya yafa kaꞌyoteti Polona haeteꞌya agayana higeꞌya “Ago fali-maine.” huꞌya amakesa haviteꞌya kumaꞌmona malaga avayu huꞌya mo talenae.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Mo talayanagi Yisasife haviya amakupi malenaya vayaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya me maigagitageno anileti hetino kumatega mo faeteno kotigeno Panapasiꞌene Tepe kumala neꞌataleꞌana umainaꞌe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 — ausente —
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 — ausente —
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Alu mono note alu mono note ute ete huꞌana kave mosiꞌya Anumayamotega havigeꞌya Yisasina amakuꞌama aminaya vayapiti kava yagaisaya soka vayala hapaliꞌana “Kagayae kagayae.” huꞌana humateteꞌana mage haꞌe “Tamakuꞌama amitafa haya Anumayamo ayapi tamaya hisia yafe nelamatoꞌe.” humateteꞌana amateteꞌana umainaꞌe.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Elaviꞌana Pisitia kola mogaseꞌana nago Pamafilia hanea kumala Pega kumate evaꞌyi humainaꞌe.
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Pega kumate veaꞌmogamina Yisasi mono kea hamapaiteꞌana anileti neꞌamataleꞌana Atalia kumate tavi-mainaꞌe.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Anileti tipi kalefi haisaga humaiꞌageno anavaleno vigeꞌana Atioku kumate eteꞌana hai-mainaꞌe. Nayona ani kumate maineꞌya Yisasina amakuꞌa aminaya veaꞌmoꞌya “Anumaya Kotiꞌa tanaya hisigetana agai kea mohamapaiꞌo.” huꞌya hunatenaya kumatelagiꞌana ani aliꞌyana ali-vayayeteꞌana eteꞌana umainaꞌe.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ago evaꞌyi huꞌana Yisasi anagafe “Melitalu hiho.” haꞌageꞌya ageꞌana Anumaya Kotiꞌa anakaiꞌene tokaeno mainegeꞌana mukiꞌama humainaꞌa kavafena hamapaiteꞌana Isaleli omainaya veaꞌnene Yisasife haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti haya yafe Anumaya Kotiꞌa fita ago yakimatene huꞌana hamapaiꞌe.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ani Atioku kumatela Yisasi kema nehaviya veaꞌnenena ayaꞌaya kanagefa anilega mainaꞌe.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.