Atos 12

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ani kanafina Helotiꞌa ala sauve kanogino nagoꞌa Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala alino haviya humatene.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Humateteno Yemesiꞌa Yonina nepuꞌamona ayaꞌaya naepeleti ageꞌya fakaligeno fali-maine.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Falitegeno Helotiꞌa ageana aniꞌama hia kavafena Yuta veaꞌmoꞌya amaipa haviꞌya kanale haya yafe Pitana haegahe atafa humaine. Hale oki kaihame maya imu kiya kanafi ani kavala humaine.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Helotiꞌa Pitana atafa huno kina huteteno sikisitiniꞌa (16) ati vayamogamifena mage huno humaine “Foꞌa (4) maite maite hutama tokiyaꞌage hutama yagaiho.” huno humaine. Ala imua Anumaya Kotiꞌma amakinagomo amaugafama aligati-mainea yafe amakesa hao hisaya imu kitesageno vaya amaufi avaleno kaiyekea huteteno haegahe humaine.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Pitaꞌa kina nopi mainegeꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya Anumaya Kotiꞌma aya hisiafene huꞌya nunamupitila havigemainae.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Havinegageno Helotiꞌa “Ega avaleꞌna kaiyekea hutegahue.” huno nehigeno ani kegela Pitana tole ati kanolatamogani amuꞌnopi tole seni nofiteti aluga aluga ayatalapi ayeteꞌya tole ati kanolatamogani anayapiꞌene aye-maletageno faeno mainegeꞌya nagoꞌa ati vayaꞌmoꞌya hetiꞌya ani kina nomo fiate yagaiꞌya mainae.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Yagai-mainageno nagola Anumayamo ensole kanomoꞌa evaꞌyi higeno ani kina nomo agupinaga tusiya huno aivasa higeno ani ensole kanomoꞌa Pitana haopale kaꞌyo neꞌaino aligafa nehuno mage huno hapaiye “Aupaꞌa hetio.” huno higeno hetigeno ayapiti seni nofiꞌmoꞌa atuꞌmaelavi-maine.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Atuꞌmae-lavigeno ani ensole kanomoꞌa mage huno hapaiye “Kenakaꞌa nefaika kaiya noꞌene vaiyo.” huno higeno Pitaꞌa aniꞌa hutegeno mage huno hapaiye “Siotaka neꞌvaika nakave eno.” huno hie.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Higeno ani kina nopitila Pitaꞌa hati-lavino akave neꞌuno tole agesa haviteno aneginagi huno mage hie “Ensole kanomoꞌma hia kavala himona neꞌagofi afaꞌa falotega neꞌagoe?” huno humaine.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Anakaya vaꞌana hagotenoꞌma yagai-mainea ati kanoa agaseꞌana uꞌana nago ati kanomona mogaseꞌana uꞌana ala kumateꞌma neꞌvaya fiate uvaꞌyi haꞌana tokiyaꞌage aenileti talo humalenaya fitagino kitalako humalenaya fitamoꞌa agaiꞌa aiyaki-lavigeꞌana nago nona agaseꞌana osi kate vaꞌafiti ensole kanomoꞌa motaleno fanane humaine.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Fanane higeno Pitana agu agesamoꞌa aikalo higeno mage huno hie “Menia nagaya havilama huꞌna nehavue Anumayamoꞌa agaiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno Heloti ayapitila melinatale. Yuta vayaꞌmoꞌya nagaila nagoꞌa kava hunategahe amakesa havi havi haya yapitilagi naugafa meligatie.” huno humaine.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ani agesa havime havime Malia notega umaine. Ani Maliaꞌa Yoni Makina itaꞌamoꞌe. Ani nopi mukiꞌa veala melitalu huꞌya Anumayamotega havinegeꞌya mainae.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Mainageno Pitaꞌa kumategati ani nomo fitale mekalu kalu nehuno ke higeno nagola aliꞌya munaꞌmona agia Lotaꞌe yakigahe emaine.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Emaineno haviana Pitana alenaga agele haviteno aipamoꞌa havino muse huteno ani fita oꞌyakino ataleno aiyayeno nopinaga haino mage huno veaꞌmogamina hamapaiye “Pitaꞌa ago fiate me heti-maine.” huno hie.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Higeꞌya “Aifoꞌnafo ke nehane.” huꞌya hageno “Aꞌao, tamage nehue.” huno higeꞌya “Agaya omaigi ensole kanoꞌa emainegi mogeho.” huꞌya humainae.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Nehageno Pitaꞌa fitale akalu kalu maino huge huge nehigeꞌya fita yakiꞌya agayana higeꞌya ageteꞌya tusiya huꞌya atali talua humainae.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Amamaꞌyoa neꞌaigeno Pitaꞌa “Kea ohutama maiho.” huno hamapaisia yafe ayateti aigo-sigosi huteno Anumayamoꞌma nofi nopiti avaleno emainea yafena hamapaiteno mage huno hamapaiye “Ani kea Yemesiꞌene nagoꞌa tafu-taganagamina hamapaiho.” huno hamapaiteno hati-lavino aluꞌalega umaine.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Utegeno kola otinegeno yagea vaꞌyima nehiana ati vayaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya “Pitaꞌa hanaꞌa huno hanate tataleno vie?” huꞌya ala ke nehuꞌya amamaꞌyoa tusiya huno aimaine.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Helotiꞌa haviteno “Pitafe atiyeho.” huno higeꞌya ati ayayana ali falote ohageno ati vayaꞌmogamina kaiyeke huneꞌamateno “Hamaegeꞌya faliho.” huno humaine. Huteno Yutiati tavino Sisalia mo maine.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Helotiꞌa kava yagai-mainea mopafiti kaveꞌamia neꞌaliya yafe Helotiꞌa Taiya nemaiya veaꞌnene Saitoni veaꞌnenefe tusiya huno aipa haviya humategeꞌya nago amaku amakesa haviteꞌya alitalu huꞌya Helotina hagote aliꞌya kanoꞌamote Palasatusite mage huꞌya me hae “Falu huta maisuna yafe kagaya Helotina hapaiyo.” huꞌya hageno agaya nago aipa ani veaꞌnene huteno Helotite emainae.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ageno Helotiꞌa nago kanaꞌa amamiteno ani yupa sauve konagali kenaꞌa faiteno sauve kanomo siale maineno ayaꞌaya ke hamapaiye.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Hamanepaigeꞌya melitalu humainaya veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mopale kanomo hia augafa kea nohanagi Anumaya Kotiꞌa kema nehia kava huka nehane.” huꞌya humainae.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Nehageno “Havige nehae.” huno ohuno Anumaya Koti agima alisaga ohia yateti aupaꞌa Anumayamo ensole kanomoꞌa me aikolino kalia amigeno hagifaꞌyagamoꞌya aipa laga hageno fali-maine.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Falitegeno Anumaya Koti kemoꞌa tokiyaꞌage huteno mukiꞌa kumate ute ete humainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya haviteꞌya Yisasina amakuꞌa amitafa humainae.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Panapasiꞌene Soloꞌene ani monea Yelusalemu kumate aliꞌana momamiteꞌana Yoni Makina avaleꞌana Yelusalemuti Atioku kumate emainaꞌe.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.