Atos 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Ani kanafina Helotiꞌa ala sauve kanogino nagoꞌa Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala alino haviya humatene.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Humateteno Yemesiꞌa Yonina nepuꞌamona ayaꞌaya naepeleti ageꞌya fakaligeno fali-maine.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Falitegeno Helotiꞌa ageana aniꞌama hia kavafena Yuta veaꞌmoꞌya amaipa haviꞌya kanale haya yafe Pitana haegahe atafa humaine. Hale oki kaihame maya imu kiya kanafi ani kavala humaine.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Helotiꞌa Pitana atafa huno kina huteteno sikisitiniꞌa (16) ati vayamogamifena mage huno humaine “Foꞌa (4) maite maite hutama tokiyaꞌage hutama yagaiho.” huno humaine. Ala imua Anumaya Kotiꞌma amakinagomo amaugafama aligati-mainea yafe amakesa hao hisaya imu kitesageno vaya amaufi avaleno kaiyekea huteteno haegahe humaine.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pitaꞌa kina nopi mainegeꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya Anumaya Kotiꞌma aya hisiafene huꞌya nunamupitila havigemainae.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Havinegageno Helotiꞌa “Ega avaleꞌna kaiyekea hutegahue.” huno nehigeno ani kegela Pitana tole ati kanolatamogani amuꞌnopi tole seni nofiteti aluga aluga ayatalapi ayeteꞌya tole ati kanolatamogani anayapiꞌene aye-maletageno faeno mainegeꞌya nagoꞌa ati vayaꞌmoꞌya hetiꞌya ani kina nomo fiate yagaiꞌya mainae.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Yagai-mainageno nagola Anumayamo ensole kanomoꞌa evaꞌyi higeno ani kina nomo agupinaga tusiya huno aivasa higeno ani ensole kanomoꞌa Pitana haopale kaꞌyo neꞌaino aligafa nehuno mage huno hapaiye “Aupaꞌa hetio.” huno higeno hetigeno ayapiti seni nofiꞌmoꞌa atuꞌmaelavi-maine.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Atuꞌmae-lavigeno ani ensole kanomoꞌa mage huno hapaiye “Kenakaꞌa nefaika kaiya noꞌene vaiyo.” huno higeno Pitaꞌa aniꞌa hutegeno mage huno hapaiye “Siotaka neꞌvaika nakave eno.” huno hie.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Higeno ani kina nopitila Pitaꞌa hati-lavino akave neꞌuno tole agesa haviteno aneginagi huno mage hie “Ensole kanomoꞌma hia kavala himona neꞌagofi afaꞌa falotega neꞌagoe?” huno humaine.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Anakaya vaꞌana hagotenoꞌma yagai-mainea ati kanoa agaseꞌana uꞌana nago ati kanomona mogaseꞌana uꞌana ala kumateꞌma neꞌvaya fiate uvaꞌyi haꞌana tokiyaꞌage aenileti talo humalenaya fitagino kitalako humalenaya fitamoꞌa agaiꞌa aiyaki-lavigeꞌana nago nona agaseꞌana osi kate vaꞌafiti ensole kanomoꞌa motaleno fanane humaine.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Fanane higeno Pitana agu agesamoꞌa aikalo higeno mage huno hie “Menia nagaya havilama huꞌna nehavue Anumayamoꞌa agaiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno Heloti ayapitila melinatale. Yuta vayaꞌmoꞌya nagaila nagoꞌa kava hunategahe amakesa havi havi haya yapitilagi naugafa meligatie.” huno humaine.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ani agesa havime havime Malia notega umaine. Ani Maliaꞌa Yoni Makina itaꞌamoꞌe. Ani nopi mukiꞌa veala melitalu huꞌya Anumayamotega havinegeꞌya mainae.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Mainageno Pitaꞌa kumategati ani nomo fitale mekalu kalu nehuno ke higeno nagola aliꞌya munaꞌmona agia Lotaꞌe yakigahe emaine.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Emaineno haviana Pitana alenaga agele haviteno aipamoꞌa havino muse huteno ani fita oꞌyakino ataleno aiyayeno nopinaga haino mage huno veaꞌmogamina hamapaiye “Pitaꞌa ago fiate me heti-maine.” huno hie.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Higeꞌya “Aifoꞌnafo ke nehane.” huꞌya hageno “Aꞌao, tamage nehue.” huno higeꞌya “Agaya omaigi ensole kanoꞌa emainegi mogeho.” huꞌya humainae.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Nehageno Pitaꞌa fitale akalu kalu maino huge huge nehigeꞌya fita yakiꞌya agayana higeꞌya ageteꞌya tusiya huꞌya atali talua humainae.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Amamaꞌyoa neꞌaigeno Pitaꞌa “Kea ohutama maiho.” huno hamapaisia yafe ayateti aigo-sigosi huteno Anumayamoꞌma nofi nopiti avaleno emainea yafena hamapaiteno mage huno hamapaiye “Ani kea Yemesiꞌene nagoꞌa tafu-taganagamina hamapaiho.” huno hamapaiteno hati-lavino aluꞌalega umaine.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Utegeno kola otinegeno yagea vaꞌyima nehiana ati vayaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya “Pitaꞌa hanaꞌa huno hanate tataleno vie?” huꞌya ala ke nehuꞌya amamaꞌyoa tusiya huno aimaine.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Helotiꞌa haviteno “Pitafe atiyeho.” huno higeꞌya ati ayayana ali falote ohageno ati vayaꞌmogamina kaiyeke huneꞌamateno “Hamaegeꞌya faliho.” huno humaine. Huteno Yutiati tavino Sisalia mo maine.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Helotiꞌa kava yagai-mainea mopafiti kaveꞌamia neꞌaliya yafe Helotiꞌa Taiya nemaiya veaꞌnene Saitoni veaꞌnenefe tusiya huno aipa haviya humategeꞌya nago amaku amakesa haviteꞌya alitalu huꞌya Helotina hagote aliꞌya kanoꞌamote Palasatusite mage huꞌya me hae “Falu huta maisuna yafe kagaya Helotina hapaiyo.” huꞌya hageno agaya nago aipa ani veaꞌnene huteno Helotite emainae.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ageno Helotiꞌa nago kanaꞌa amamiteno ani yupa sauve konagali kenaꞌa faiteno sauve kanomo siale maineno ayaꞌaya ke hamapaiye.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Hamanepaigeꞌya melitalu humainaya veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mopale kanomo hia augafa kea nohanagi Anumaya Kotiꞌa kema nehia kava huka nehane.” huꞌya humainae.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Nehageno “Havige nehae.” huno ohuno Anumaya Koti agima alisaga ohia yateti aupaꞌa Anumayamo ensole kanomoꞌa me aikolino kalia amigeno hagifaꞌyagamoꞌya aipa laga hageno fali-maine.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Falitegeno Anumaya Koti kemoꞌa tokiyaꞌage huteno mukiꞌa kumate ute ete humainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya haviteꞌya Yisasina amakuꞌa amitafa humainae.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Panapasiꞌene Soloꞌene ani monea Yelusalemu kumate aliꞌana momamiteꞌana Yoni Makina avaleꞌana Yelusalemuti Atioku kumate emainaꞌe.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.