Atos 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Ani kanafina Helotiꞌa ala sauve kanogino nagoꞌa Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala alino haviya humatene.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Humateteno Yemesiꞌa Yonina nepuꞌamona ayaꞌaya naepeleti ageꞌya fakaligeno fali-maine.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Falitegeno Helotiꞌa ageana aniꞌama hia kavafena Yuta veaꞌmoꞌya amaipa haviꞌya kanale haya yafe Pitana haegahe atafa humaine. Hale oki kaihame maya imu kiya kanafi ani kavala humaine.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Helotiꞌa Pitana atafa huno kina huteteno sikisitiniꞌa (16) ati vayamogamifena mage huno humaine “Foꞌa (4) maite maite hutama tokiyaꞌage hutama yagaiho.” huno humaine. Ala imua Anumaya Kotiꞌma amakinagomo amaugafama aligati-mainea yafe amakesa hao hisaya imu kitesageno vaya amaufi avaleno kaiyekea huteteno haegahe humaine.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Pitaꞌa kina nopi mainegeꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya tusiya huꞌya Anumaya Kotiꞌma aya hisiafene huꞌya nunamupitila havigemainae.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Havinegageno Helotiꞌa “Ega avaleꞌna kaiyekea hutegahue.” huno nehigeno ani kegela Pitana tole ati kanolatamogani amuꞌnopi tole seni nofiteti aluga aluga ayatalapi ayeteꞌya tole ati kanolatamogani anayapiꞌene aye-maletageno faeno mainegeꞌya nagoꞌa ati vayaꞌmoꞌya hetiꞌya ani kina nomo fiate yagaiꞌya mainae.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Yagai-mainageno nagola Anumayamo ensole kanomoꞌa evaꞌyi higeno ani kina nomo agupinaga tusiya huno aivasa higeno ani ensole kanomoꞌa Pitana haopale kaꞌyo neꞌaino aligafa nehuno mage huno hapaiye “Aupaꞌa hetio.” huno higeno hetigeno ayapiti seni nofiꞌmoꞌa atuꞌmaelavi-maine.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Atuꞌmae-lavigeno ani ensole kanomoꞌa mage huno hapaiye “Kenakaꞌa nefaika kaiya noꞌene vaiyo.” huno higeno Pitaꞌa aniꞌa hutegeno mage huno hapaiye “Siotaka neꞌvaika nakave eno.” huno hie.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Higeno ani kina nopitila Pitaꞌa hati-lavino akave neꞌuno tole agesa haviteno aneginagi huno mage hie “Ensole kanomoꞌma hia kavala himona neꞌagofi afaꞌa falotega neꞌagoe?” huno humaine.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Anakaya vaꞌana hagotenoꞌma yagai-mainea ati kanoa agaseꞌana uꞌana nago ati kanomona mogaseꞌana uꞌana ala kumateꞌma neꞌvaya fiate uvaꞌyi haꞌana tokiyaꞌage aenileti talo humalenaya fitagino kitalako humalenaya fitamoꞌa agaiꞌa aiyaki-lavigeꞌana nago nona agaseꞌana osi kate vaꞌafiti ensole kanomoꞌa motaleno fanane humaine.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Fanane higeno Pitana agu agesamoꞌa aikalo higeno mage huno hie “Menia nagaya havilama huꞌna nehavue Anumayamoꞌa agaiꞌa ensole kanoꞌa hutegeno Heloti ayapitila melinatale. Yuta vayaꞌmoꞌya nagaila nagoꞌa kava hunategahe amakesa havi havi haya yapitilagi naugafa meligatie.” huno humaine.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ani agesa havime havime Malia notega umaine. Ani Maliaꞌa Yoni Makina itaꞌamoꞌe. Ani nopi mukiꞌa veala melitalu huꞌya Anumayamotega havinegeꞌya mainae.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Mainageno Pitaꞌa kumategati ani nomo fitale mekalu kalu nehuno ke higeno nagola aliꞌya munaꞌmona agia Lotaꞌe yakigahe emaine.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Emaineno haviana Pitana alenaga agele haviteno aipamoꞌa havino muse huteno ani fita oꞌyakino ataleno aiyayeno nopinaga haino mage huno veaꞌmogamina hamapaiye “Pitaꞌa ago fiate me heti-maine.” huno hie.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Higeꞌya “Aifoꞌnafo ke nehane.” huꞌya hageno “Aꞌao, tamage nehue.” huno higeꞌya “Agaya omaigi ensole kanoꞌa emainegi mogeho.” huꞌya humainae.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Nehageno Pitaꞌa fitale akalu kalu maino huge huge nehigeꞌya fita yakiꞌya agayana higeꞌya ageteꞌya tusiya huꞌya atali talua humainae.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Amamaꞌyoa neꞌaigeno Pitaꞌa “Kea ohutama maiho.” huno hamapaisia yafe ayateti aigo-sigosi huteno Anumayamoꞌma nofi nopiti avaleno emainea yafena hamapaiteno mage huno hamapaiye “Ani kea Yemesiꞌene nagoꞌa tafu-taganagamina hamapaiho.” huno hamapaiteno hati-lavino aluꞌalega umaine.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Utegeno kola otinegeno yagea vaꞌyima nehiana ati vayaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya “Pitaꞌa hanaꞌa huno hanate tataleno vie?” huꞌya ala ke nehuꞌya amamaꞌyoa tusiya huno aimaine.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Helotiꞌa haviteno “Pitafe atiyeho.” huno higeꞌya ati ayayana ali falote ohageno ati vayaꞌmogamina kaiyeke huneꞌamateno “Hamaegeꞌya faliho.” huno humaine. Huteno Yutiati tavino Sisalia mo maine.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Helotiꞌa kava yagai-mainea mopafiti kaveꞌamia neꞌaliya yafe Helotiꞌa Taiya nemaiya veaꞌnene Saitoni veaꞌnenefe tusiya huno aipa haviya humategeꞌya nago amaku amakesa haviteꞌya alitalu huꞌya Helotina hagote aliꞌya kanoꞌamote Palasatusite mage huꞌya me hae “Falu huta maisuna yafe kagaya Helotina hapaiyo.” huꞌya hageno agaya nago aipa ani veaꞌnene huteno Helotite emainae.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ageno Helotiꞌa nago kanaꞌa amamiteno ani yupa sauve konagali kenaꞌa faiteno sauve kanomo siale maineno ayaꞌaya ke hamapaiye.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Hamanepaigeꞌya melitalu humainaya veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mopale kanomo hia augafa kea nohanagi Anumaya Kotiꞌa kema nehia kava huka nehane.” huꞌya humainae.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Nehageno “Havige nehae.” huno ohuno Anumaya Koti agima alisaga ohia yateti aupaꞌa Anumayamo ensole kanomoꞌa me aikolino kalia amigeno hagifaꞌyagamoꞌya aipa laga hageno fali-maine.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Falitegeno Anumaya Koti kemoꞌa tokiyaꞌage huteno mukiꞌa kumate ute ete humainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya haviteꞌya Yisasina amakuꞌa amitafa humainae.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Panapasiꞌene Soloꞌene ani monea Yelusalemu kumate aliꞌana momamiteꞌana Yoni Makina avaleꞌana Yelusalemuti Atioku kumate emainaꞌe.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.