Atos 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Aposolo vayaꞌene Yutia maineꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vayaꞌene nagoꞌa Isaleli vaya omainaya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviꞌya amakupi malenae huꞌya haya kea havimainae.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 — ausente —
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 — ausente —
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 — ausente —
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 — ausente —
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Agoana ani yapina mukiꞌa yaga kafa afua osifaꞌvea nama vayupala yapavena anifi mainageno elavi-maine.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Elavigeꞌna neꞌagogeno nagola age aino mage huno nahapaiye “Pitagae hetika ani memeyana heka no.” huno hie.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Higeꞌna mage huꞌna hue “Aꞌao, Alanimogae ma ma yaga kafa kagai kaufina oniꞌyaꞌage humainegeꞌna nagaluma humalenana yamofe tamage huꞌna onenoa yaꞌyaga hane.” huꞌna hue.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Hugeno nagoꞌene agea aino mage huno humaine “Anumaya Kotiꞌa ago alino sese humalenea yafena ‘Oniꞌyaꞌagela humaine.’ huka ohuka afaꞌa alika no.” huno humainea kavefena nagoꞌene “Oniꞌyaꞌage humaineanagiꞌna onegahue huka ohuo.”
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ani kavala tagufa (3) yupa huteno aupaꞌa ani kenamoꞌa ikapinaga eteno hai-maine.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Haitegeꞌya ani kana kanoꞌale tagufa (3) vayala tagaya mainona note evaꞌyi humainae. Ani vayaꞌyaga Sisaliagati nagaitega humategeꞌya emainae.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Emainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagaifena mage huno hie “Tole kagesa ohavika amakaiꞌene tokaeka vuo.” huno higeꞌna uanagi manile mainaya sikisiꞌa (6) nafuꞌnagaꞌya nakaiꞌene umainae. Uteta ani kanomo note uvaꞌyi huta nomaꞌafi hai-mainone.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 — ausente —
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 — ausente —
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Tahapaitegeꞌna nagaya aepa heꞌna kea nehugeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa hagoteno tagaiꞌma hulatenea kava huno elavino amakai amakupina fale-maine.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Nefalegeno nagesamoꞌa hao higeꞌna Anumayatimoꞌa humainea kele nagesa havimainoe. Ani kea mage huno humaine “Yoniꞌa titafateti falemateneanagi haenagaꞌa Alu Aotage Avamuteti falelamatesigeno tamakupina faleno maigahie.” huno humaineane.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Tagayama Yisasi Kalaisife havita tagupi maleta tametiti humainona yupa Anumaya Kotiꞌa Alu Aotage Avamula tamineanagino aniꞌa huno amakaiꞌenena Alu Aotage Avamula amamianagiꞌna nagaya taꞌna Anumaya Kotiꞌma aliꞌyama alia aliꞌyana tilesue? Nagaya maleli-otegahue huno hu-maine.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Higeꞌya haviteꞌya kea ohuꞌya maineꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya mage huꞌya humainae “Tamage Anumaya Kotiꞌa Isaleli vea omainaya veaꞌnenefe ‘Tamaipa aiyahae hisageꞌna agola maige maige hisaya tamahaimula tamamino.’ huno humaine.” huꞌya nehae.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Sitivenina hayageno falitegeꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogamina ali-haviya humatageꞌya faleꞌya alu kote kote ute ete humainae. Nagoꞌa veala faleꞌya Fonisia umaigeꞌya nagoꞌa veala faleꞌya Saipalusi umaigeꞌya nagoꞌa veala faleꞌya Atioku kumate umaineꞌya Anumayamo kea Yuta veaꞌmogamike hamapai-mainagi alu veaꞌmogamina hamaopainae.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Hamaopaiyanagi amakai amuꞌnopitila nagoꞌa vayala Saipalusitiꞌene Sailinitiꞌene euꞌya Atioku maineꞌya Kaliki veaꞌmogamina Yisasiꞌa Anumayatimofena kanale kea mohamapai-mainae.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Hamanepaigeno Anumayamoꞌa tokiyaꞌaleti amaya higeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya Anumayamo ke haviꞌya amakupi maleꞌya amametitia humainae.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Amametitia hageꞌya Yelusalemu maineꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya Panapasina hutageno Atioku umaine.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Anile umaineno ageana Anumaya Kotiꞌa kayone humatea yana ageteno muse huno mage huno hamapaiye “Tamaku tamakesamoꞌa tokiyaꞌage hinagetama efi efi hutama Anumayatimoꞌene tokaetama vaiyatete hiho.” huno hamapaige hamapaige huno maine.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Anima hamapaiya kanoa Panapasiꞌe. Ani kanoa kanale kanogino Yisasi kema havino agupi maleno ametiti higeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa agupina hiya humainea kanogino Yisasifema hamanepaigeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakuꞌa Yisasina amitafa humainae.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Amitafa hageno Panapasiꞌa Solofe atiyegahe Tasusi umaine.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Uno atiyeno ali-falote huteno Atioku avaleno haigeꞌana nago kafua Yisasi anagaꞌene mo lokaeꞌana maineꞌana kasagoꞌya veaꞌmogamina Yisasi kea hamapaiꞌageꞌya Atioku mainaya veaꞌmoꞌya hagote kanafi Yisasi anagafe “Kalisiteni veaꞌmogatamae.” huꞌya amakia malenae. Tagai kefitila ani amakimoꞌa Kalaisi akave malaya veaꞌmogatamae huꞌya humainae.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Ani kanafina nagoꞌa Anumaya Koti amaune vayala Yelusalemuti ataleꞌya Atiyoku hai-mainae.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Haigeno amakai amuꞌnopitila nago kanomo agia Agapusiꞌe heti-mainegeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa hapaigeno aune laga huno mage huno humaine “Tusiꞌa kafu hisaya kana mukiꞌa mopale evaꞌyi hugahie.” huno humainea kemoꞌa ani kafuma efaloteꞌma hia kanafina Kolotiusiꞌa sauve kano maine.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 — ausente —
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 — ausente —
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.