Apocalipse 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaya Yoniꞌnae agoana ani sauve kanomo sialeꞌma maiya kanomona tamaga ayapina nagola avoma kae-male omana aye-gafage ki-malegeno hane. Ani omanamona amegaene agusafinagaene avona kae-maleteno veaꞌmoꞌya oꞌagesayafene huno atupale seveniꞌa (7) menimo fuki kana yateti aye kaꞌmae-malene.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Aye kaꞌmae-malenegeꞌna agoana nagola tokiyaꞌa hanea ensole kanomoꞌa ala kegefafiti keha keha huno mage hie “Hana kanoa atesia kanomo anima menimo fukiteti aye kaꞌmae-malegeno hanea omana ali vaka yegahie?” huno hie.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Higeꞌna agoana atiyeꞌyama agayana ikapinagaene mopafiꞌene mopamona afepinagaene nagola ani avoma ali vaka yesigeno atesia kanoa omaine.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Nagola ani avoma kae-male omanama ali vaka yesigeno atesia kanoa omaigeꞌna ageteꞌna tusiya huꞌna avia ate-mainoe.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Neꞌatogeno tueti foꞌa (24) kava vayapiti nago kanomoꞌa nagaifena mage huno hie “Avia oꞌateka havio nago kanoa Teviti aginagomoꞌa, kaveꞌage laiyoni afu kana humainea kanoa, Yuta nofipiti kanogino, Sataniꞌene tua huno ago agase-maineafe ani avoma kae-male omana seveniꞌa (7) menimo fukiteti aye kaꞌmae-malenea yana ali hakao huteno ali vaka-yegahie.” huno humaine.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ani sauve kanomo siamo amuꞌnopina nagola Sipi sipi nafaꞌnea heti-mainegeꞌya foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaꞌyaene tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌyaene agaila mai kagi-mainageꞌna age-mainoe. Agoana ani Sipi sipi nafaꞌnea maiyanagi hayagenoꞌma fali-mainea afu kana huno seveniꞌa (7) aveꞌene seveniꞌa (7) aulagaene hane. Ani aulagayaga seveniꞌa (7) Anumaya Kotiꞌa hutegeno mukiꞌa ma mopafi vaiyatete nehia Alu Aotage Avamulagiꞌya mainae.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ani Sipi sipimo nafaꞌnemoꞌa viaꞌamo sauve kanomo siale mainea kanomona tamaga ayapiti ani avoma kae-male omana ali-maine.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Aligeꞌya foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaꞌyaene tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌyaene ani Sipi sipimo nafaꞌnea avate mope huꞌya mukiꞌamoꞌya gita kana yana yagame nehaya yaꞌene kanileta yafateti talo hu-malenaya yopaene atafa hulinae. Ani yopafina manaꞌage halinamo humainea taꞌnefamoꞌa havate-maine. Ani manaꞌage halinamoꞌa maꞌa humaine veaꞌmoꞌya nunamuma nehuꞌya Anumayamo agima alisaga nehageno Anumayamo avate vigeno havigeno aipamoꞌa kanale higeno hagaꞌage manama nehavia kava humaine.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ani anagaꞌmoꞌya Sipi sipi nafaꞌnemofena mage huꞌya yagamea humainae
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lamatesia yapi ago amatanageꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya agai aliꞌyana neꞌaliꞌya ma mopafi veaꞌmogamina kava humategahae.” huꞌya yagamea hageꞌna havimainoe.
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Haviteꞌna agoana kasagoꞌya ensole vayala teni milioniꞌa (10,000,000) ensole vayaꞌmoꞌya hetiꞌya Anumaya Kotiꞌma nemaiya sialeꞌene foꞌa (4) hamaimuꞌene anagaene tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌyaene maigagiꞌya maineꞌya ala kegefafiti mage huꞌya hageꞌna havimainoe.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 “Ani Sipi sipi nafaꞌnea hayageno faliteno heti-mainea kanogino tusiꞌa kanale kano maineanagino atesia napamaꞌa aliteno tusiꞌa tokiyaꞌa hanenageno mukiꞌa kanale yaꞌene kanale havi haviꞌyaꞌene hanea kanogino kava hisia tokiyaꞌaenena haneanagita tokiyaꞌage hale yamaene agia alisaga hisunageno anale hanesigeno mukiꞌa muse hisia yana alisie.” huꞌya hae.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Hageꞌna havugeno mukiꞌama Anumaya Kotiꞌa talo humalenea yamoꞌa ikapinaga mainaya yaꞌene mopafima mainaya yaꞌene mopamo agusafinagama mainaya yaꞌene tipima mainaya yaꞌenena mukiꞌamoꞌya mage huꞌya hae
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Hageꞌya foꞌa (4) hamaimuꞌene anagamoꞌya “Tamage huꞌya hae.” hageꞌya tueti foꞌa (24) kava vayaꞌmoꞌya ape huꞌya Anumayamo agia alisaga humainae.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.