Apocalipse 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Satisi maineꞌya mono note neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya seveniꞌa (7) Anumayamo Avamuꞌene seveniꞌa (7) kaꞌnefiꞌyagaene nayapina atafa hulinoa kanomoꞌna mani kea tamahanepauve “Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago tamake-mainoanagiꞌya veaꞌmoꞌya tamakaifena ‘Agola maige maige hisaya hamaimu hanea veale.’ huꞌya nehayanagi tamakaya nagai kema atalaya yafena ago fali-mainae.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Faligahe hayanagi tamauꞌma fae-maiya yana neꞌataletama hetitama kanale auꞌava yatamia ali lokiya vaiho. Nagaya agoana auꞌava yatamimoꞌa Anumayaniꞌamo aufina fatago ohunae.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ohuneanagitama agoꞌma havi-mainaya mono kehena tamakesamoꞌa hao hinagetama akave maletama kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae hiho. Fae-mainesaletiꞌma he otisayana nagaya ‘Omegahie.’ hutama hisaya kanafi musufa vaya kana huꞌna esuaꞌamoꞌna kefo yamo anonatamia me lamamigahue.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Me lamamigahuanagi nagoꞌa Satisi mainaya veaꞌmoꞌya kanaleꞌya hageno amakuꞌamoꞌa oniꞌyaꞌagela ohunea veaꞌne mainayanagiꞌya efeꞌage kenaꞌamia faimatesugeꞌya amatesia kava huꞌya nagaiꞌene ailokaeꞌya vaiyegahae.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Vai neꞌayesageꞌna Sataniꞌene tuma huꞌya agase-mainaya veala efeꞌage kena faimategahue. Maige maige hisaya hamaimu hanesia veaꞌmogami amakima kae-malenoa avopi ani veaꞌmogami amakia haneanagiꞌna aye ohananegahuanagiꞌna amakai amakia Nenafa auleꞌene ensole vea amauleꞌene huhaleꞌna hugahue.”
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nagi tamakesama hanesimoga-tama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filatelafia maineꞌya mono note neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya Anumaya Kotiꞌna alu aotage kanogiꞌna tamagelafa nehue. Tevitiꞌma kava yagai-mainea ki nofila nagaya ago aliꞌna fita yaki-malenoanagino nago kanomoꞌa eteno alino fita okigahie. Nagaya fita ago aliꞌnama ki-malesugenoꞌa nago kanomoꞌa alino oꞌyakigahie.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Nagaya mage nehue tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Ageho tamakai tamaufina fita ago yaki-malogeno visaya fiamoꞌa hane. Agoꞌma yaki-malenoa fita nago kanomoꞌa eteno alino okigahie. Tamakaya osi kanoꞌa tokiyatamia hanegetama nagai kea akave nemaletama nagai nagia ali fala okigeꞌna age-mainoe.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Haviho nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage nehae “Isaleli veaꞌne mainone.” huꞌya havigea nehayanagi Satani veaꞌne mainayanagiꞌna nagaya amakaila aliꞌna tamaiyafinaga amatesugeꞌya “Ago tagase.” huꞌya ape humaineꞌya nagaya tamakaifema nayamopafima nenahaiya yana amavelisugeꞌya agegahae.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Kana yapina tokiyaꞌage hutama mailava hutama maiho.” huꞌnama hu-mainoa kea ago akave malenagi mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina avameꞌma humatesua yapina tusiꞌa kana yamo falote hugahianagiꞌna tamau vaisugetama tamakaya ani yapina omaigahae.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nagaya naiyayeꞌna aupaꞌa egahugi. Atafa hulinaya kea atafa hutalako hulisayana nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamamisua kanale yana tamahaofalegahae.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Atafa hulineꞌya Sataniꞌenema tuma huꞌya agase-mainaya veaꞌmoꞌya no yosamo avamete kana hageꞌna Anumayamo mono nopi ayeꞌna ali hetimatesugeꞌya maigahayanagiꞌya eteꞌya oꞌutafa huꞌya oꞌugahayanagiꞌna amaugafale Anumayaniꞌamo agiene Anumayaniꞌamona ikapinagati esia kumaꞌmo agia, haegafa Yelusalemu kumaꞌmo agiene nagaila haegafa nagiene amaugafale kaemategahue.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Leotisia maineꞌya mono note neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya kelamage kemona aepaꞌa maineꞌna efi efi huꞌna mukiꞌa kanafina kea huhaleꞌna nehue. Nagaya mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa eheꞌma taloma humalenea yamona aepaꞌa mainoanagiꞌna mani kea mage huꞌna tamahanepauve.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 — ausente —
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 — ausente —
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Tamakaya mage hutama nehae “Kasagoꞌya afenoꞌyatia hai ali-mainone. Nago ya kanoꞌahena aupa nohune.” hutama nehayanagi tamakaya havige nehagi haviyatafa hutama mainayanagiꞌya veaꞌmoꞌya tamakeꞌya kalagi ai-lama-tesaya avamete hutama mukiꞌa yafena aupa hutama mainageno tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama tamaugafa alapaꞌage veaꞌne kana hutama mainaya yafena tamakaitamia noꞌagae.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Naꞌa humaineafe mani kea tamahanepauve mone afenoꞌene veaꞌnema maisayafena nagaitegati kanileta yafana, atafi kae-malenaya yafana me miya hiho. Tamaugafa alapaꞌage mainageno tamakaye hisia yama aiso hisayafe efeꞌage kena me miya hutama failiho. Tamaulagafima falesaya masavena tamamisugetama falesageno tamaulagamoꞌa kanale hinagetama agegahae. Ani yaꞌyaga nagaiteti me miya hiho.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Nagaya nayamopafima nahaiya veaꞌmoꞌya nagai kema haviꞌya akave malesaya yafena kaꞌyo kevea neꞌamamuafe aluya hutama lamakesa nehavitama kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae hutama “Nagoꞌene ohugahune.” hutama hiho.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ageho nagaya fiate heti-maineꞌna tamakaifena kea nehuanagitama ani kema nagoke nagokeꞌmogatama havitetama fitama yaki-natesayana haifaleꞌna tamakaiꞌene tokaeta maineta kavela negahune.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesaya veafena mage huꞌna humategahue “Nagaya Sataniꞌenena tua huꞌna agaseteꞌna Nenafaꞌma kava yagai-mainea sialela agaiꞌene me lokaeꞌna mainoa avamete hutama nagaiꞌene kava yagaigahae.” huꞌna humategahue.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nagi tamakesama hanesimoga-tama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veafema hia kea haviho.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.