Apocalipse 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Efesusi mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya tamaga nayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hulineꞌna seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamumo amuꞌnopi ute ete nehua kanomoꞌna mani kea tamahanepauve.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Tusiꞌa kasageke-voke hutama aliꞌyama neꞌaliya yafeꞌene mailava hutama tokiyaꞌageꞌma hutama nemaiya yaꞌenena ago age-mainoe. Kefo yama nehaya veafena “Havigegeꞌyama nehaya yamo otahaiya vayala mainayanagita tamakai kea ohavigahune.” hutama nehae. Nehageꞌya ani vayaꞌmoꞌya havige huꞌya “Tagayaenena Aposolo vaya mainone.” huꞌya nehayanagi tamakaya keꞌamia ago havitama fako hutama haviyana “Havigegeꞌya maiꞌya nehaya vaya mainae.” hutama nehae.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tamakaya nagai nagima alilinageꞌya ali haviyama hulamatayanagi kasalola otamahaenegi lokiya vaitama mainaya yafena ago tamake-mainoe.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Naꞌa nehayanagi nagoꞌa kavala havi kava nehae. Hagotetama nagai kea havitama lamakupi maletama tamakuꞌa kanaleꞌya hutama namitetamagi menia ani yana ago neꞌataletama ali hataga huligeno osi nehie.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Nayoma tamahau tamayamopafi tamahau-mainea yafena tamakesa havi havi hiho. Menia ago neꞌataletama asaga hulavi-mainagi tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene eheꞌma humainaya kavala etetama hiho. Tamakuꞌama aiyahae ohisageꞌna nagaya esuaꞌamoꞌna lamutamia meliꞌna atalegahue.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Atalegahugi tamakaya nagola kanale auꞌava yana ago hageꞌna age-mainoe. Tamakaya Nikolasi mono kema nehaviꞌya amaugafa age hamaꞌyema nehaya yafena tusiꞌa lamaipa kafa he neꞌamatae. Nagayaenena aniꞌama nehaya kavaꞌamihena naipa kafa he neꞌamatoe.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma Yisasi kema haviya melitaluma nehaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana Anumayamo kumate ikapinaga hanea yosa, agola maige maige hisaya hamaimu amamisia yosamo alaga ‘Neho.’ huꞌna amamisugeꞌya negahae.” huno humaine.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Simena mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana mainoe. Fali-mainofitila ago eteꞌna hetiꞌna mainoe.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Tamakaya kana yapi mainetama mukiꞌa yatamia omale veaꞌne mainayanagi Anumaya Kotiꞌa kanale yana ago tamamigeꞌna nagaya ago age-mainoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Tagaya Yuta veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi Yuta veaꞌnea omainagi Satani anaga maineꞌya huhaviya hu-lamataya yana nagaya ago age-mainoe.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Tamakata aisia yana aligahayanagi kolia ohiho. Haviho Sataniꞌa aye lamavataga hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmogatamina nofila hulamategahae. Teniꞌa (10) kanafi* ani kana yaꞌene tamakata aisia yaꞌenena aligahayanagi havitama lamakupi malenaya yana atafa hu-linetama falisageꞌna ani yateti kanale miyana anonatamia maige maige hisaya tamahaimula tamamigahue.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma mono note mainaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Sataniꞌenema tuma hutama agasesaya veaꞌmogatama tole yupama etetama falisaya yamoꞌa, hani yapima tegelege nehia atafina visaya yamoꞌa, ali haviya hu otamategahie huꞌna nehue.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ma kemoꞌa Pegamumu mono note mainaya veate kava kanohena mage huka kao tole kaiyaga aveꞌneꞌne nehia naepe kaꞌyona alilinoa kanomoꞌna mage huꞌna nehue.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Tamakaya Sataniꞌma mainea siamo hanea kumate mainageꞌna ago tamake-mainoe. Ani kumate mainayanagi nagai nagia atafa hulitama tokiyaꞌage hulinageno nago kanoa, Atipasiꞌa, tamakaiꞌene maineanagino kolia ohunegi mukiꞌa kanafina efi efi huno Yisasi kea huhaleno nehigeꞌya atafa huꞌya ani kumate hayageno fali-maineanagi ani kanafiꞌenena tamakaya nagia atafa hulinetama nagaifena havitama tamakupi malenaya yana oꞌatalenae.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Oꞌatalenagi nagoꞌa kefo yana nehageno naipamoꞌa haviyana nehie. Tamakai amuꞌnopina nagoꞌa veaꞌmoꞌya Palamuꞌma humainea kea atafa huꞌya akave nemalae. Nayona Palamuꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya asaga hu lavisae huno Palakina mage huno hapai-maine “Mage huka hamapaiyo ‘Amayateti talo humalenaya afa yafe ‘Anumayati maine.’ hutama amiya kavela nenetama kumai kavala hiho.’ huka amaipa ayesana kea hamapaiyo.” huno humaineane.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Naꞌa hianagi tamakaipitila nagoꞌamoꞌya Nikolasiꞌma hia mono kemona akave nemalae. Ani kemoꞌa Palamuꞌma hia avamete humainea ke.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ani kefo yafena tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene ohisaya tamakesa haviho. Aiyahae ohisageꞌna nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna tamakaitela esuaꞌamoꞌna navayafima hanea aveꞌneꞌne naepe kaꞌyoteti amakaiꞌenena tua hugahue.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌa mono noteꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. Sataniꞌenema tuma huꞌya agase-mainesaya veaꞌmogamina falakino hanea kavela, manae huꞌya nehaya kavela neꞌamamiꞌna nagola efeꞌage yafatela hamaote hamaote haegafa amakima kae-malenoa yafana amamisugeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani amakiyaga oꞌagegahagi agaiꞌa yafama alisimoꞌa agaiꞌage agegahie.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Taiyataila maineꞌya mono noteꞌma neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya Anumaya Koti nafaꞌnemonia naulagamoꞌa ata nefeꞌmo hia kava humainegeno naiyamoꞌa haesa yafamo vagaꞌyo vagaꞌyo hia kava humainegeꞌna tokiyaꞌage huꞌna heti-mainoa kanomoꞌna mani kea nehugi kao.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Nagaifena tamahau tamayamopafi nelamahaigetama havitama tamametiti hutetama nagai aliꞌyama aliyana mailava hutama tokiyaꞌage humainageꞌna tamake-mainoe. Menima nehaya yamoꞌa hagotetama humainaya yamona ago agasetama kanale kava nehae.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nehayanagi nagoꞌa kefo yama nehagenoꞌa naipamoꞌa haviya nehie. Nago aꞌmo agia Yesepeliꞌe mage huno humaine “Nagaya Anumayamo aune a mainoe.” huno havigea nagai aliꞌya veaꞌmogamina ayemavataga huno mage nehie “Kumai yana nehutama amayateti talo humalenaya afa anumayamoma amiya kavela neho.” huno humaine.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Higeꞌna nagaya ani aꞌmofena “Kumai yakahena kaguꞌa aiyahae huka nagoꞌene ohisana kagesa havio.” huꞌna agava mauvanagi aguꞌa aiyahae nohie.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Aiyahae nohiafe nagaya tusiꞌa agata aisia kalia neꞌamiꞌna ani aꞌenema kumaima nehaya veaꞌnene kefo yaꞌamihema amakaye huꞌya amakuꞌama aiyahae ohisageꞌnahena tusiꞌa kana yana amamigahue.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Neꞌamamiꞌna ani aꞌmo kema akave nemalaya veaꞌmogamina hamaesugeꞌya faligahae. Falisageꞌya mukiꞌa Anumaya Koti anagaꞌmoꞌya ageteꞌya nagaya veaꞌmogami amaku amakesa tamagelegatiꞌma huꞌna fako nehua kano mainoa yafena havigahae. Mukiꞌa veaꞌmogatama nehaya kavala ageteꞌna agoꞌma humainaya yateti anonatamia tamamite lamamite hugahue.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Hugahugi nagoꞌa Taiyataila mainaya veaꞌmogatama ani aꞌmo kea akave omaletama Satani kema falakino hanea kema ohavinaya veaꞌmogatama nagoꞌa kahegi kea tamahaopaigahue.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Tamahaopaigahugi mukiꞌama atafa hulinaya kea atafa hutama tokiyaꞌage hu-linetama maime maime neꞌvigeꞌna nagaya eteꞌna ano.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Sataniꞌene tuma huꞌya agaseꞌya nagai kema akave maleme maleme haisaya veaꞌmogamina nagaya tokiyaꞌnia amamisugeꞌya mukiꞌa veatela kava yagaigahae.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Nenafaꞌa tokiya namigeꞌna kavama neꞌyagauva tokiyaꞌnia aniꞌa huꞌna tamamisugetama tokiyaꞌage hutama kava yagaigahae. Veaꞌmoꞌya mopa susufaneleꞌma aiko neligeno aposino yagi-yagipe nelavia avamete kava huꞌya yagaigahae.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Kava yagai-mainesageꞌna natema evaꞌyi nehia kaꞌnefiꞌmoꞌa tusiya huno aivasa huno hale yamaene kaꞌnefila tamamigahue.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nagi tamakesama hanesimoga-tama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.