Apocalipse 2
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Efesusi mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya tamaga nayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hulineꞌna seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamumo amuꞌnopi ute ete nehua kanomoꞌna mani kea tamahanepauve.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Tusiꞌa kasageke-voke hutama aliꞌyama neꞌaliya yafeꞌene mailava hutama tokiyaꞌageꞌma hutama nemaiya yaꞌenena ago age-mainoe. Kefo yama nehaya veafena “Havigegeꞌyama nehaya yamo otahaiya vayala mainayanagita tamakai kea ohavigahune.” hutama nehae. Nehageꞌya ani vayaꞌmoꞌya havige huꞌya “Tagayaenena Aposolo vaya mainone.” huꞌya nehayanagi tamakaya keꞌamia ago havitama fako hutama haviyana “Havigegeꞌya maiꞌya nehaya vaya mainae.” hutama nehae.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tamakaya nagai nagima alilinageꞌya ali haviyama hulamatayanagi kasalola otamahaenegi lokiya vaitama mainaya yafena ago tamake-mainoe.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Naꞌa nehayanagi nagoꞌa kavala havi kava nehae. Hagotetama nagai kea havitama lamakupi maletama tamakuꞌa kanaleꞌya hutama namitetamagi menia ani yana ago neꞌataletama ali hataga huligeno osi nehie.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Nayoma tamahau tamayamopafi tamahau-mainea yafena tamakesa havi havi hiho. Menia ago neꞌataletama asaga hulavi-mainagi tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene eheꞌma humainaya kavala etetama hiho. Tamakuꞌama aiyahae ohisageꞌna nagaya esuaꞌamoꞌna lamutamia meliꞌna atalegahue.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Atalegahugi tamakaya nagola kanale auꞌava yana ago hageꞌna age-mainoe. Tamakaya Nikolasi mono kema nehaviꞌya amaugafa age hamaꞌyema nehaya yafena tusiꞌa lamaipa kafa he neꞌamatae. Nagayaenena aniꞌama nehaya kavaꞌamihena naipa kafa he neꞌamatoe.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma Yisasi kema haviya melitaluma nehaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana Anumayamo kumate ikapinaga hanea yosa, agola maige maige hisaya hamaimu amamisia yosamo alaga ‘Neho.’ huꞌna amamisugeꞌya negahae.” huno humaine.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Simena mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana mainoe. Fali-mainofitila ago eteꞌna hetiꞌna mainoe.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Tamakaya kana yapi mainetama mukiꞌa yatamia omale veaꞌne mainayanagi Anumaya Kotiꞌa kanale yana ago tamamigeꞌna nagaya ago age-mainoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Tagaya Yuta veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi Yuta veaꞌnea omainagi Satani anaga maineꞌya huhaviya hu-lamataya yana nagaya ago age-mainoe.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Tamakata aisia yana aligahayanagi kolia ohiho. Haviho Sataniꞌa aye lamavataga hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmogatamina nofila hulamategahae. Teniꞌa (10) kanafi* ani kana yaꞌene tamakata aisia yaꞌenena aligahayanagi havitama lamakupi malenaya yana atafa hu-linetama falisageꞌna ani yateti kanale miyana anonatamia maige maige hisaya tamahaimula tamamigahue.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma mono note mainaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Sataniꞌenema tuma hutama agasesaya veaꞌmogatama tole yupama etetama falisaya yamoꞌa, hani yapima tegelege nehia atafina visaya yamoꞌa, ali haviya hu otamategahie huꞌna nehue.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ma kemoꞌa Pegamumu mono note mainaya veate kava kanohena mage huka kao tole kaiyaga aveꞌneꞌne nehia naepe kaꞌyona alilinoa kanomoꞌna mage huꞌna nehue.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Tamakaya Sataniꞌma mainea siamo hanea kumate mainageꞌna ago tamake-mainoe. Ani kumate mainayanagi nagai nagia atafa hulitama tokiyaꞌage hulinageno nago kanoa, Atipasiꞌa, tamakaiꞌene maineanagino kolia ohunegi mukiꞌa kanafina efi efi huno Yisasi kea huhaleno nehigeꞌya atafa huꞌya ani kumate hayageno fali-maineanagi ani kanafiꞌenena tamakaya nagia atafa hulinetama nagaifena havitama tamakupi malenaya yana oꞌatalenae.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Oꞌatalenagi nagoꞌa kefo yana nehageno naipamoꞌa haviyana nehie. Tamakai amuꞌnopina nagoꞌa veaꞌmoꞌya Palamuꞌma humainea kea atafa huꞌya akave nemalae. Nayona Palamuꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya asaga hu lavisae huno Palakina mage huno hapai-maine “Mage huka hamapaiyo ‘Amayateti talo humalenaya afa yafe ‘Anumayati maine.’ hutama amiya kavela nenetama kumai kavala hiho.’ huka amaipa ayesana kea hamapaiyo.” huno humaineane.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Naꞌa hianagi tamakaipitila nagoꞌamoꞌya Nikolasiꞌma hia mono kemona akave nemalae. Ani kemoꞌa Palamuꞌma hia avamete humainea ke.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ani kefo yafena tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene ohisaya tamakesa haviho. Aiyahae ohisageꞌna nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna tamakaitela esuaꞌamoꞌna navayafima hanea aveꞌneꞌne naepe kaꞌyoteti amakaiꞌenena tua hugahue.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌa mono noteꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. Sataniꞌenema tuma huꞌya agase-mainesaya veaꞌmogamina falakino hanea kavela, manae huꞌya nehaya kavela neꞌamamiꞌna nagola efeꞌage yafatela hamaote hamaote haegafa amakima kae-malenoa yafana amamisugeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani amakiyaga oꞌagegahagi agaiꞌa yafama alisimoꞌa agaiꞌage agegahie.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Taiyataila maineꞌya mono noteꞌma neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya Anumaya Koti nafaꞌnemonia naulagamoꞌa ata nefeꞌmo hia kava humainegeno naiyamoꞌa haesa yafamo vagaꞌyo vagaꞌyo hia kava humainegeꞌna tokiyaꞌage huꞌna heti-mainoa kanomoꞌna mani kea nehugi kao.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Nagaifena tamahau tamayamopafi nelamahaigetama havitama tamametiti hutetama nagai aliꞌyama aliyana mailava hutama tokiyaꞌage humainageꞌna tamake-mainoe. Menima nehaya yamoꞌa hagotetama humainaya yamona ago agasetama kanale kava nehae.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nehayanagi nagoꞌa kefo yama nehagenoꞌa naipamoꞌa haviya nehie. Nago aꞌmo agia Yesepeliꞌe mage huno humaine “Nagaya Anumayamo aune a mainoe.” huno havigea nagai aliꞌya veaꞌmogamina ayemavataga huno mage nehie “Kumai yana nehutama amayateti talo humalenaya afa anumayamoma amiya kavela neho.” huno humaine.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Higeꞌna nagaya ani aꞌmofena “Kumai yakahena kaguꞌa aiyahae huka nagoꞌene ohisana kagesa havio.” huꞌna agava mauvanagi aguꞌa aiyahae nohie.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Aiyahae nohiafe nagaya tusiꞌa agata aisia kalia neꞌamiꞌna ani aꞌenema kumaima nehaya veaꞌnene kefo yaꞌamihema amakaye huꞌya amakuꞌama aiyahae ohisageꞌnahena tusiꞌa kana yana amamigahue.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Neꞌamamiꞌna ani aꞌmo kema akave nemalaya veaꞌmogamina hamaesugeꞌya faligahae. Falisageꞌya mukiꞌa Anumaya Koti anagaꞌmoꞌya ageteꞌya nagaya veaꞌmogami amaku amakesa tamagelegatiꞌma huꞌna fako nehua kano mainoa yafena havigahae. Mukiꞌa veaꞌmogatama nehaya kavala ageteꞌna agoꞌma humainaya yateti anonatamia tamamite lamamite hugahue.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Hugahugi nagoꞌa Taiyataila mainaya veaꞌmogatama ani aꞌmo kea akave omaletama Satani kema falakino hanea kema ohavinaya veaꞌmogatama nagoꞌa kahegi kea tamahaopaigahue.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Tamahaopaigahugi mukiꞌama atafa hulinaya kea atafa hutama tokiyaꞌage hu-linetama maime maime neꞌvigeꞌna nagaya eteꞌna ano.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Sataniꞌene tuma huꞌya agaseꞌya nagai kema akave maleme maleme haisaya veaꞌmogamina nagaya tokiyaꞌnia amamisugeꞌya mukiꞌa veatela kava yagaigahae.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nenafaꞌa tokiya namigeꞌna kavama neꞌyagauva tokiyaꞌnia aniꞌa huꞌna tamamisugetama tokiyaꞌage hutama kava yagaigahae. Veaꞌmoꞌya mopa susufaneleꞌma aiko neligeno aposino yagi-yagipe nelavia avamete kava huꞌya yagaigahae.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Kava yagai-mainesageꞌna natema evaꞌyi nehia kaꞌnefiꞌmoꞌa tusiya huno aivasa huno hale yamaene kaꞌnefila tamamigahue.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nagi tamakesama hanesimoga-tama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.