Apocalipse 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Efesusi mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya tamaga nayapina seveniꞌa (7) kaꞌnefi atafa hulineꞌna seveniꞌa (7) kanileta yafateti talo humalenaya lamumo amuꞌnopi ute ete nehua kanomoꞌna mani kea tamahanepauve.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Tusiꞌa kasageke-voke hutama aliꞌyama neꞌaliya yafeꞌene mailava hutama tokiyaꞌageꞌma hutama nemaiya yaꞌenena ago age-mainoe. Kefo yama nehaya veafena “Havigegeꞌyama nehaya yamo otahaiya vayala mainayanagita tamakai kea ohavigahune.” hutama nehae. Nehageꞌya ani vayaꞌmoꞌya havige huꞌya “Tagayaenena Aposolo vaya mainone.” huꞌya nehayanagi tamakaya keꞌamia ago havitama fako hutama haviyana “Havigegeꞌya maiꞌya nehaya vaya mainae.” hutama nehae.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Tamakaya nagai nagima alilinageꞌya ali haviyama hulamatayanagi kasalola otamahaenegi lokiya vaitama mainaya yafena ago tamake-mainoe.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Naꞌa nehayanagi nagoꞌa kavala havi kava nehae. Hagotetama nagai kea havitama lamakupi maletama tamakuꞌa kanaleꞌya hutama namitetamagi menia ani yana ago neꞌataletama ali hataga huligeno osi nehie.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Nayoma tamahau tamayamopafi tamahau-mainea yafena tamakesa havi havi hiho. Menia ago neꞌataletama asaga hulavi-mainagi tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene eheꞌma humainaya kavala etetama hiho. Tamakuꞌama aiyahae ohisageꞌna nagaya esuaꞌamoꞌna lamutamia meliꞌna atalegahue.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Atalegahugi tamakaya nagola kanale auꞌava yana ago hageꞌna age-mainoe. Tamakaya Nikolasi mono kema nehaviꞌya amaugafa age hamaꞌyema nehaya yafena tusiꞌa lamaipa kafa he neꞌamatae. Nagayaenena aniꞌama nehaya kavaꞌamihena naipa kafa he neꞌamatoe.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma Yisasi kema haviya melitaluma nehaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Sataniꞌene tuma huꞌya agasesayana Anumayamo kumate ikapinaga hanea yosa, agola maige maige hisaya hamaimu amamisia yosamo alaga ‘Neho.’ huꞌna amamisugeꞌya negahae.” huno humaine.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Simena mono note mainaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya uhagoteꞌna maiteꞌna haenagalafana mainoe. Fali-mainofitila ago eteꞌna hetiꞌna mainoe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Tamakaya kana yapi mainetama mukiꞌa yatamia omale veaꞌne mainayanagi Anumaya Kotiꞌa kanale yana ago tamamigeꞌna nagaya ago age-mainoe. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Tagaya Yuta veaꞌne mainone.” huꞌya nehayanagi Yuta veaꞌnea omainagi Satani anaga maineꞌya huhaviya hu-lamataya yana nagaya ago age-mainoe.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Tamakata aisia yana aligahayanagi kolia ohiho. Haviho Sataniꞌa aye lamavataga hisigeꞌya nagoꞌa veaꞌmogatamina nofila hulamategahae. Teniꞌa (10) kanafi* ani kana yaꞌene tamakata aisia yaꞌenena aligahayanagi havitama lamakupi malenaya yana atafa hu-linetama falisageꞌna ani yateti kanale miyana anonatamia maige maige hisaya tamahaimula tamamigahue.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌma mono note mainaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. “Sataniꞌenema tuma hutama agasesaya veaꞌmogatama tole yupama etetama falisaya yamoꞌa, hani yapima tegelege nehia atafina visaya yamoꞌa, ali haviya hu otamategahie huꞌna nehue.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Ma kemoꞌa Pegamumu mono note mainaya veate kava kanohena mage huka kao tole kaiyaga aveꞌneꞌne nehia naepe kaꞌyona alilinoa kanomoꞌna mage huꞌna nehue.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Tamakaya Sataniꞌma mainea siamo hanea kumate mainageꞌna ago tamake-mainoe. Ani kumate mainayanagi nagai nagia atafa hulitama tokiyaꞌage hulinageno nago kanoa, Atipasiꞌa, tamakaiꞌene maineanagino kolia ohunegi mukiꞌa kanafina efi efi huno Yisasi kea huhaleno nehigeꞌya atafa huꞌya ani kumate hayageno fali-maineanagi ani kanafiꞌenena tamakaya nagia atafa hulinetama nagaifena havitama tamakupi malenaya yana oꞌatalenae.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Oꞌatalenagi nagoꞌa kefo yana nehageno naipamoꞌa haviyana nehie. Tamakai amuꞌnopina nagoꞌa veaꞌmoꞌya Palamuꞌma humainea kea atafa huꞌya akave nemalae. Nayona Palamuꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya asaga hu lavisae huno Palakina mage huno hapai-maine “Mage huka hamapaiyo ‘Amayateti talo humalenaya afa yafe ‘Anumayati maine.’ hutama amiya kavela nenetama kumai kavala hiho.’ huka amaipa ayesana kea hamapaiyo.” huno humaineane.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Naꞌa hianagi tamakaipitila nagoꞌamoꞌya Nikolasiꞌma hia mono kemona akave nemalae. Ani kemoꞌa Palamuꞌma hia avamete humainea ke.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Ani kefo yafena tamakuꞌa aiyahae hutama nagoꞌene ohisaya tamakesa haviho. Aiyahae ohisageꞌna nagaya osi kana kanoꞌa maiteꞌna tamakaitela esuaꞌamoꞌna navayafima hanea aveꞌneꞌne naepe kaꞌyoteti amakaiꞌenena tua hugahue.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Nagi tamakesama hanesimogatama Avamuꞌmoꞌa mono noteꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho. Sataniꞌenema tuma huꞌya agase-mainesaya veaꞌmogamina falakino hanea kavela, manae huꞌya nehaya kavela neꞌamamiꞌna nagola efeꞌage yafatela hamaote hamaote haegafa amakima kae-malenoa yafana amamisugeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani amakiyaga oꞌagegahagi agaiꞌa yafama alisimoꞌa agaiꞌage agegahie.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Taiyataila maineꞌya mono noteꞌma neꞌvaya veate kava kanohena* mage huka kao nagaya Anumaya Koti nafaꞌnemonia naulagamoꞌa ata nefeꞌmo hia kava humainegeno naiyamoꞌa haesa yafamo vagaꞌyo vagaꞌyo hia kava humainegeꞌna tokiyaꞌage huꞌna heti-mainoa kanomoꞌna mani kea nehugi kao.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nagaya tamakai auꞌava yatamia ago age-mainoe. Nagaifena tamahau tamayamopafi nelamahaigetama havitama tamametiti hutetama nagai aliꞌyama aliyana mailava hutama tokiyaꞌage humainageꞌna tamake-mainoe. Menima nehaya yamoꞌa hagotetama humainaya yamona ago agasetama kanale kava nehae.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nehayanagi nagoꞌa kefo yama nehagenoꞌa naipamoꞌa haviya nehie. Nago aꞌmo agia Yesepeliꞌe mage huno humaine “Nagaya Anumayamo aune a mainoe.” huno havigea nagai aliꞌya veaꞌmogamina ayemavataga huno mage nehie “Kumai yana nehutama amayateti talo humalenaya afa anumayamoma amiya kavela neho.” huno humaine.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Higeꞌna nagaya ani aꞌmofena “Kumai yakahena kaguꞌa aiyahae huka nagoꞌene ohisana kagesa havio.” huꞌna agava mauvanagi aguꞌa aiyahae nohie.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Aiyahae nohiafe nagaya tusiꞌa agata aisia kalia neꞌamiꞌna ani aꞌenema kumaima nehaya veaꞌnene kefo yaꞌamihema amakaye huꞌya amakuꞌama aiyahae ohisageꞌnahena tusiꞌa kana yana amamigahue.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Neꞌamamiꞌna ani aꞌmo kema akave nemalaya veaꞌmogamina hamaesugeꞌya faligahae. Falisageꞌya mukiꞌa Anumaya Koti anagaꞌmoꞌya ageteꞌya nagaya veaꞌmogami amaku amakesa tamagelegatiꞌma huꞌna fako nehua kano mainoa yafena havigahae. Mukiꞌa veaꞌmogatama nehaya kavala ageteꞌna agoꞌma humainaya yateti anonatamia tamamite lamamite hugahue.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Hugahugi nagoꞌa Taiyataila mainaya veaꞌmogatama ani aꞌmo kea akave omaletama Satani kema falakino hanea kema ohavinaya veaꞌmogatama nagoꞌa kahegi kea tamahaopaigahue.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Tamahaopaigahugi mukiꞌama atafa hulinaya kea atafa hutama tokiyaꞌage hu-linetama maime maime neꞌvigeꞌna nagaya eteꞌna ano.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Sataniꞌene tuma huꞌya agaseꞌya nagai kema akave maleme maleme haisaya veaꞌmogamina nagaya tokiyaꞌnia amamisugeꞌya mukiꞌa veatela kava yagaigahae.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Nenafaꞌa tokiya namigeꞌna kavama neꞌyagauva tokiyaꞌnia aniꞌa huꞌna tamamisugetama tokiyaꞌage hutama kava yagaigahae. Veaꞌmoꞌya mopa susufaneleꞌma aiko neligeno aposino yagi-yagipe nelavia avamete kava huꞌya yagaigahae.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Kava yagai-mainesageꞌna natema evaꞌyi nehia kaꞌnefiꞌmoꞌa tusiya huno aivasa huno hale yamaene kaꞌnefila tamamigahue.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nagi tamakesama hanesimoga-tama Avamuꞌmoꞌa mono note neꞌvaya veaꞌmogamifema hia kea haviho.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.